Bookmark and Share

"God does not prefer people" (Acts 10, 34). Peter and the outpouring of the Spirit on the pagans

Catechesis by Pope Francis on the Acts of the Apostles (12)
General Audience, Wednesday 16 October 2019 - also in Arabic, Croatian, French, German, Italian, Polish, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters, Good morning!
The Gospel’s journey through the world, which Saint Luke recounts in the Acts of the Apostles, is accompanied by the supreme creativity of God which is manifested in a surprising way. God wants his children to overcome all particularism in order to open themselves up to the universality of salvation. This is the aim: to overcome particularism in order to be open to the universality of salvation, because God wants to save everyone. Those who are reborn by water and by the Holy Spirit — the baptized — are called to go out of themselves and be open to others, to live the closeness, the way of living together, which transforms every interpersonal relationship into an experience of fraternity (cf. Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium, n. 87).

The witness to this process of “fraternization” that the Spirit wishes to initiate in history is Peter, the protagonist in the Acts of the Apostles, along with Paul. Peter experiences an event that marks a decisive turning point in his life. While he is praying, he receives a vision that acts as divine “provocation”, so as to bring about a change of mindset in him. He sees a great tablecloth that descends from on High, containing various creatures: four-legged animals, reptiles and birds, and he hears a voice that invites him to eat of that flesh. He, as a good Jew, responds by claiming that he has never eaten anything unclean, as required by the Law of the Lord (cf. Lev 11). Then the voice reiterates forcefully: “What God has cleansed, you must not call common” (Acts 10:15).

With this event the Lord wants Peter to no longer value events and people according to the categories of clean and unclean, but that he learn to go further, to look at the person and at the intentions in his or her heart. What renders man unclean, in fact, comes not from outside but only from within, from the heart (cf. Mk 7:21). Jesus said it clearly.

After that vision, God invites Peter to go to the house of an uncircumcised Gentile, Cornelius, “a centurion of what was known as the Italian Cohort, a devout man who feared God”, who gave alms liberally to the people and always prayed to God (cf. Acts 10:1-2), but was not a Jew.

In that Gentile’s home, Peter preaches Christ Crucified and Risen, and the forgiveness of sins to those who believe in Him. And as Peter speaks, the Holy Spirit pours out upon Cornelius and his household. And Peter baptizes them in the name of Jesus Christ (cf. Acts 10:48).

This extraordinary fact — it is the first time that this sort of thing happens — becomes common knowledge in Jerusalem, where the brethren, scandalized by Peter’s behaviour, criticize him bitterly (cf. Acts 11:1-3). Peter did something that went beyond what was customary, beyond the law, and this is why they criticize him. But after the encounter with Cornelius, Peter is more free of himself and in greater communion with God and with others, because he has seen the will of God in the action of the Holy Spirit. Thus he is able to understand that the election of Israel is not a reward for merit, but the sign of the freely given call to be a mediator of the divine blessing among the pagan peoples.

Dear brothers and sisters, we learn from the Prince of the Apostles that an evangelizer cannot be an impediment to the creative work of God, who “desires all men to be saved” (1 Tim 2:4), but one who fosters the encounter of hearts with the Lord. And we, how do we behave towards our brothers and sisters, especially those who are not Christian? Are we an impediment to the encounter with God? Do we obstruct their encounter with the Father or do we facilitate it?

Today let us ask for the grace to allow ourselves to be astonished by God’s surprises, not to obstruct his creativity, but to recognize and foster the ever new ways through which the Risen One pours out his Spirit upon the world and attracts hearts by making them come to know him as “Lord of all” (Acts 10:36). Thank you."

Saluti:

"Je salue cordialement les pèlerins de langue française, en particulier les personnes venues de Belgique et de France. Pierre se reconnaît comme serviteur de la Parole de Dieu. Cette Parole le précède et le dépasse; elle l’appelle à donner le meilleur de lui-même. En ce mois missionnaire extraordinaire, demandons la grâce de l’Esprit Saint, à être comme évangélisateurs, des constructeurs de ponts entre les personnes et le Seigneur, et non des obstacles et des barrières au salut. Que Dieu vous bénisse !

[Saluto cordialmente i pellegrini di lingua francese, in particolare quelli del Belgio e della Francia. Pietro si riconosce come un servitore della Parola di Dio. Questa Parola lo precede e lo supera; lo chiama a dare il meglio di se stesso. In questo mese missionario straordinario, chiediamo alla grazia dello Spirito Santo di essere evangelizzatori, costruttori di ponti tra le persone e il Signore, non ostacoli e barriere alla salvezza. Dio vi benedica!]

I welcome all the English-speaking pilgrims and visitors taking part in today’s Audience, especially those from England, Scotland, Finland, Norway, Nigeria, Zambia, Kenya, Malawi, Korea, Australia, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Canada and the United States of America. I greet in particular the delegation from the NATO Defense College, with good wishes for their efforts in the cause of peace. Upon all of you, and your families, I invoke the joy and peace of our Lord Jesus Christ. God bless you!

[Do il benvenuto ai pellegrini di lingua inglese presenti all’Udienza odierna, specialmente a quelli provenienti da Inghilterra, Scozia, Finlandia, Norvegia, Nigeria, Zambia, Kenya, Malawi, Corea, Australia, Indonesia, Malesia, Filippine, Canada e Stati Uniti d’America. Saluto in particolare la delegazione del NATO Defense College, con fervidi auguri per il loro servizio a favore della pace. Su di voi e sulle vostre famiglie invoco la gioia e la pace del Signore Gesù Cristo. Dio vi benedica!]

Mit Freude heiße ich die Brüder und Schwestern deutscher Sprache willkommen. Insbesondere begrüße ich die Pilger aus Schapen, die Schützen aus Drolshagen-Schreibershof und die vielen Jugendlichen, vor allem die Gruppe der Schulen der Brede. Bitten wir den Herrn, dass er uns immer die neuen Wege erkennen lasse, die er uns öffnet, damit wir das Evangelium in Welt von heute verkünden.

[Sono lieto di accogliere i fratelli e le sorelle di lingua tedesca. Saluto in particolare i pellegrini di Schapen e i Schützen di Drolshagen-Schreibershof, nonché i numerosi giovani, specialmente il gruppo delle scuole di Brede. Chiediamo al Signore di farci sempre riconoscere le nuove vie che ci apre per annunciare il Vangelo nel mondo di oggi.]

Saludo cordialmente a los peregrinos de lengua española. Pidamos hoy la gracia de dejarnos sorprender por Dios y de no ser obstáculos a su creatividad, reconociendo y favoreciendo los caminos siempre nuevos por los que Dios derrama su Espíritu en el mundo, para atraer a Él a toda la gente. Que el Señor los bendiga.

Queridos peregrinos de língua portuguesa e em particular os fiéis das paróquias e associações do Brasil, sede bem-vindos! De coração vos saúdo a todos, confiando ao bom Deus a vossa vida e a dos vossos familiares. Rezai também vós por mim! Que as vossas famílias se reúnam diariamente para a reza do terço sob o olhar da Virgem Mãe, para que nelas não se acabe jamais o óleo da fé e da alegria, que brota da vida dos seus membros em comunhão com Deus! Obrigado!

[Carissimi pellegrini di lingua portoghese, in particolare i fedeli delle parrocchie e associazioni del Brasile, benvenuti! Di cuore vi saluto tutti e affido al buon Dio la vostra vita e quella dei vostri familiari. Pregate anche voi per me! Le vostre famiglie si radunino quotidianamente per la recita del rosario sotto lo sguardo della Vergine Madre, affinché in esse non si esaurisca mai l’olio della fede e della gioia, che sgorga dalla vita dei loro membri in comunione con Dio. Grazie!]

أرحبُ بالحاضرينَ الناطقين باللغة العربية، وخاصةً بالقادمين من العراق، ومن سوريا، ومن الشرق الأوسط. إن بطرس يعلمنا أن نفتح قلبنا وأن نتحرر من فرديتنا لكي نصنع الخير ونسعَى من أجل لقاءِ القلوبِ مع الله ونتقاسم الحياة مع الآخرين. لنسأل الله أن ينير عقول الذين انغلقوا على أنفسهم حتى يعرفوه، هو الذي يريد خلاص الجميع. ليُبارِكْكُم الرب جميعًا ويَحرُسْكُم دائمًا من الشرير!

[Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua araba, in particolare a quelli provenienti dall’Iraq, dalla Siria e dal Medio Oriente. Pietro ci insegna ad aprire i nostri cuori e a liberarci della nostra individualità per compiere il bene, favorire l’incontro dei cuori con il Signore e condividere la vita con gli altri. Chiediamo al Signore di illuminare le menti di tutti coloro che si sono chiusi in se stessi, affinché conoscano Dio che vuole la salvezza di tutti. Il Signore vi benedica tutti e vi protegga ‎sempre dal maligno‎‎‎‏!]

Serdecznie witam polskich pielgrzymów. Drodzy bracia i siostry, dziś wspominamy wybór kardynała Karola Wojtyły na Stolicę piotrową. Dziękujemy Panu za każde dobro, jakie dokonało się w Kościele, w świecie i w ludzkich sercach, przez jego słowa, czyny i świętość. Pamiętajmy, że jego wezwanie do otwarcia serc dla Chrystusa jest zawsze aktualne. Przez jego wstawiennictwo proszę Pana o obfite dary Ducha Świętego dla was wszystkich, dla waszych rodzin, wspólnot i dla całego Kościoła. Z serca wam błogosławię.

[Do il cordiale benvenuto ai pellegrini polacchi. Cari fratelli e sorelle, oggi commemoriamo l’elezione del cardinale Karol Wojtyla alla Sede di Pietro. Ringraziamo il Signore per ogni bene che si è compiuto nella Chiesa, nel mondo e nei cuori umani attraverso le parole di Giovanni Paolo II, le sue opere e la sua santità. Ricordiamoci che il suo appello ad aprire i cuori a Cristo è sempre attuale. Per la sua intercessione chiedo al Signore abbondanti doni dello Spirito Santo per tutti voi, per le vostre famiglie, le comunità e per tutta la Chiesa. Vi benedico di cuore.]

* * *

Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua italiana.

In particolare, saluto le Suore Francescane della Penitenza e della Carità Cristiana, che celebrano il loro capitolo generale, e le esorto a fare della misericordia il criterio ispiratore della vita personale e comunitaria.

Saluto il gruppo della Questura di Bari; l’Associazione fra mutilati e invalidi di guerra, di Ostuni; e i fedeli della parrocchia di Sant’Agata dei Goti. Un pensiero speciale rivolgo ai pellegrini di San Fele, accompagnati dal Vescovo Mons. Ciro Fanelli, ed auguro loro che il patrono, San Giustino de Jacobis, li aiuti ad essere generosi annunciatori del Vangelo.

Saluto infine i giovani, gli anziani, gli ammalati e gli sposi novelli. Dopo domani celebreremo la festa di san Luca, l’evangelista che rivela meglio il cuore di Gesù e la sua misericordia. Tale ricorrenza aiuti tutti a riscoprire la gioia di essere cristiani, testimoni delle bontà del Signore."