Bookmark and Share

"Come to Macedonia and help us!' (Acts 16, 9). The Christian faith arrives in Europe

Catechesis by Pope Francis on the Acts of the Apostles (14)
General Audience, Wednesday 30 October 2019 - also in Arabic, Croatian, French, German, Italian, Polish, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters, Good morning!
Reading the Acts of the Apostles, one can see how the Holy Spirit is the protagonist of the Church’s mission. It is he who guides the journey of the evangelizers by showing them the path to follow.

We can see this clearly in the moment in which the Apostle Paul, having reached Troas, has a vision. A Macedonian beseeches him: “Come over to Macedonia and help us” (Acts 16:9). The people of North Macedonia are proud of this; they are very proud of having called Paul for it was Paul who proclaimed Jesus Christ. I remember well those beautiful people who welcomed me with so much warmth. May they preserve this faith which Paul preached to them! The Apostle does not hesitate and leaves for Macedonia, certain that it is precisely God who is sending him, and he arrives in Philippi, a “Roman colony” (Acts 16:12) on the Via Egnatia, to preach the Gospel. Paul stops there for some days. Three events characterize his stay in Philippi in three days; three important events. 1) the evangelization and baptism of Lydia and her family; 2) the arrest he endures, along with Silas, after exorcising a slave exploited by her owners; 3) the conversion and baptism of his jailer and his family. Let us look at these three episodes in Paul’s life.

The power of the Gospel is mostly addressed to the women of Philippi, in particular to Lydia, a merchant of purple goods from the city of Thyatira, a believer in God whose heart the Lord opens in order “to give heed to what was said by Paul” (Acts 16:14). Indeed Lydia welcomes Christ, receives baptism together with her family and welcomes those who are of Christ, hosting Paul and Silas in her home. We have here the testimony of Christianity’s arrival in Europe: the beginning of a process of inculturation which continues still today. It entered via Macedonia.

After the warmth experienced in Lydia’s home, Paul and Silas find themselves having to deal with the harshness of prison: they go from the comfort of this conversion of Lydia and her family, to the desolation of prison where they have been thrown for having freed in the name of Jesus, a “slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain” with her position as soothsayer (Acts 16:16). Her owners earned well and this wretched slave did what fortune tellers do: she would guess your future, she would read your palms — as the song says: “prendi questa mano zingara” (take this hand, gypsy) — and people paid her for this. Today too, dear brothers and sisters, there are people who pay for this. I remember in my own diocese, in a very large park, there were more than 60 small tables where men and women fortune tellers sat reading palms and the people believed in these things! And they paid. And this also happened in Saint Paul’s days. In retaliation, her owners reported Paul and they brought the Apostles before the magistrates with the charge of public disorder.

But what happens? Paul is in prison and during his imprisonment a surprising fact occurs. He is desolated but instead of complaining, Paul and Silas begin to sing hymns praising God and this praise unleashes a power that frees them: during the prayer, an earthquake shakes the foundations of the prison, the doors open and everyone’s fetters fall off (cf. Acts 16:25-26). Just like the prayer of Pentecost, even the one said in prison brings about prodigious effects.

Believing that the prisoners had escaped, the jailer was on the verge of committing suicide because jailers paid with their lives if a prisoner escaped. But Paul cries out: “we are all here” (Acts 16:28). He then asks: “what must I do to be saved?” (v. 30). The answer is: “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household” (v. 31). At this point a change occurs: in the middle of the night, the jailer listens to the Word of the Lord with his family, he welcomes the Apostles, washes their wounds — because they had been beaten — and together with his family, he receives Baptism; then “he rejoiced with all his household that he had believed in God” (v. 34). He prepares a meal and invites Paul and Silas to stay with them: the moment of comfort! In the middle of this anonymous jailer’s night, the light of Christ shines and defeats the darkness: the chains of the heart fall off and a previously unknown joy blossoms within him and his relatives. Thus, the Holy Spirit is on mission: from the start, from Pentecost onwards he is the protagonist of the mission. And he carries us forward. We must be faithful to the vocation to which the Spirit moves us. In order to bring the Gospel.

Today, let us too ask the Holy Spirit for an open heart, like Lydia’s, receptive to God and welcoming towards our brothers and sisters and a bold faith, like that of Paul and Silas, and also an open heart like that of the jailer who allows himself to be touched by the Holy Spirit."

Saluti:

"Je salue cordialement les personnes de langue française, en particulier ceux qui participent au pèlerinage des élus et autres acteurs du monde politique de Martinique, accompagnés par Monseigneur David Macaire ; les Missionnaires de Jésus Sauveur qui célèbrent leur premier jubilé. La prédication et le témoignage de Paul, sous la mouvance de l’Esprit Saint, font jaillir au cœur des ténèbres illuminées par le Christ l’espérance du salut. Demandons la grâce d’être remplis de l’Esprit Saint, pour vivre dans l’hospitalité et pour avoir une foi audacieuse qui brise les barrières et libère la joie du vivre ensemble.

[Saluto cordialmente i fedeli francofoni, in particolare quelli che partecipano al pellegrinaggio dei responsabili e dei membri del mondo politico della Martinica, accompagnato da Mons. David Macaire; e i Missionari di Gesù Salvatore che celebrano il loro primo giubileo. La predicazione e la testimonianza di Paolo, mosso dall’azione dello Spirito Santo, generano in mezzo alle tenebre, illuminate da Cristo, la speranza della salvezza. Chiediamo la grazia di essere ricolmati di Spirito Santo, per vivere l'ospitalità e per avere una fede audace che abbatte le barriere e libera la gioia di stare insieme.]

I greet the English-speaking pilgrims and visitors taking part in today’s Audience, especially the groups from England, Ireland, Denmark, Australia, Korea, Indonesia, Israel, the Philippines, Canada and the United States of America. Upon all of you, and your families, I invoke the joy and peace of our Lord Jesus Christ. God bless you!

[Saluto i pellegrini di lingua inglese presenti all’Udienza odierna, specialmente i gruppi provenienti da Inghilterra, Irlanda, Danimarca, Australia, Corea, Indonesia, Israele, Filippine, Canada e Stati Uniti d’America. Su di voi e sulle vostre famiglie invoco la gioia e la pace del Signore Gesù Cristo. Dio vi benedica!]

Ein herzliches Willkommen den Pilgern deutscher Sprache, insbesondere der Gruppe aus der Pfarrei Sankt Martin Deggendorf in Begleitung von Weihbischof Josef Graf. Bitten wir den Heiligen Geist um ein offenes Herz, das empfänglich für Gott und gastfreundlich gegenüber den Brüdern und Schwestern ist. Bitten wir auch um einen mutigen Glauben, der uns wirklich frei macht.

[Un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua tedesca, in particolare al gruppo della parrocchia di Sankt Martin Deggendorf, accompagnato dal Vescovo ausiliare Mons. Josef Graf. Chiediamo allo Spirito Santo un cuore aperto, sensibile a Dio e ospitale verso i fratelli, ed una fede audace che vi faccia veramente liberi.]

Saludo cordialmente a los peregrinos de lengua española, venidos de España y de Latinoamérica. Pidamos al Espíritu Santo que nos dé un corazón abierto a Dios y acogedor con los demás, con una fe audaz capaz de romper las cadenas que nos oprimen a nosotros y a los demás. Que Dios los bendiga.

Dirijo uma cordial saudação aos peregrinos de língua portuguesa, nomeadamente aos fiéis brasileiros de São Bernardo do Campo, Santo André e Sorocaba. Agradeço a vossa presença e encorajo-vos a continuar a dar o vosso fiel testemunho cristão na sociedade. Deixai-vos guiar pelo Espírito Santo para crescerdes repletos dos seus frutos. De bom grado abençoo a vós e aos vossos entes queridos.

[Rivolgo un cordiale saluto ai pellegrini di lingua portoghese, in particolare ai fedeli brasiliani di São Bernardo do Campo, Santo André e Sorocaba. Nel ringraziarvi per la presenza, vi incoraggio a proseguire la vostra fedele testimonianza cristiana nella società. Lasciatevi guidare dallo Spirito Santo per crescere ricolmi dei suoi frutti. Volentieri benedico voi e i vostri cari!]

أرحبُ بالحاضرينَ الناطقينَ باللغة العربية، وخاصةً بالقادمينَ من الأراضي المقدسة وتحديدًا من مدرسة راهبات الناصرة في حيفا، ومنَ الشرقِ الأوسط. إن الروحَ القدسَ هو مَن يُحيي الكنيسةَ ويرشِدَها في رسالتِها. وقد نِلناهُ نحنُ أيضًا في سِرّي المعموديّة والتثبيت. إن فتَحنا قلبَنا له وأصغَينا لإرشادِهِ، فسوف يقودُنا إلى خلاصِ نفوسِنا ويمنَحَنا القوّةَ لإعلانِ البشارةِ من أجل خلاصِ النفوسِ أجمَعين. ليُبارِكْكُم الربُّ جميعًا ويَحرُسْكُم دائمًا من الشرير!

[Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua araba, in particolare al gruppo della scuola delle Suore di Nazareth di Haifa in Terra Santa, e a tutti i provenienti dal Medio Oriente. È lo Spirito Santo che anima la Chiesa e la guida nella sua missione. Abbiamo anche noi ricevuto questo Spirito nel Battesimo e nella Cresima. Se gli apriamo i cuori e gli permettiamo di guidarci, ci condurrà alla salvezza delle nostre anime e ci darà la forza per annunziare il Vangelo per la salvezza di tutte le anime. Il Signore vi benedica tutti e vi protegga ‎sempre dal‎ maligno‎‎‎‏!]

Serdecznie pozdrawiam polskich pielgrzymów. Drodzy bracia i siostry, zbliżamy się do uroczystości Wszystkich Świętych i do wspomnienia wszystkich wiernych zmarłych. Jak mówił św. Jan Paweł II, te dni „zachęca nas, byśmy skierowali wzrok ku niebu, które jest celem naszej ziemskiej pielgrzymki. Tam oczekuje nas radosna wspólnota świętych. Tam spotkamy się z naszymi drogimi zmarłymi”, za których teraz zanosimy modlitwę. Przeżywajmy tajemnicę świętych obcowania z nadzieją, która rodzi się ze zmartwychwstania Pana naszego Jezusa Chrystusa. Z serca wam błogosławię.

[Saluto cordialmente i pellegrini polacchi. Cari fratelli e sorelle, ci stiamo avvicinando alla solennità di Tutti i Santi e alla memoria di tutti i fedeli defunti. Come diceva san Giovanni Paolo II, questi giorni “ci invitano a volgere lo sguardo al Cielo, meta del nostro pellegrinaggio terreno. Là ci attende la festosa comunità dei Santi. Là ci ritroveremo con i nostri cari defunti”, per i quali ora si eleva la nostra preghiera. Viviamo il mistero della comunione dei santi con la speranza che scaturisce dalla risurrezione del Signore nostro Gesù Cristo. Vi benedico di cuore!]"


APPELLO PER L'IRAQ

"Cari fratelli e sorelle, il mio pensiero va all’amato Iraq, dove le manifestazioni di protesta avvenute durante questo mese hanno causato numerosi morti e feriti. Mentre esprimo cordoglio per le vittime e vicinanza alle loro famiglie e ai feriti, invito le Autorità ad ascoltare il grido della popolazione che chiede una vita degna e tranquilla. Esorto tutti gli iracheni, con il sostegno della comunità internazionale, a percorrere la via del dialogo e della riconciliazione e a cercare le giuste soluzioni alle sfide e ai problemi del Paese. Prego affinché quel popolo martoriato possa trovare pace e stabilità dopo tanti anni di guerra e di violenza, dove ha sofferto tanto.

* * *

Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua italiana. In particolare, saluto le Maestre Pie Venerini, che celebrano il loro capitolo generale e le incoraggio a seguire con rinnovato entusiasmo il carisma dell’insegnamento cristiano, soprattutto rivolto ai più piccoli. Saluto i novizi della Congregazione Sacra Famiglia di Nazareth; e i gruppi parrocchiali, specialmente quelli di Quarto di Grossolengo, con il Vescovo di Piacenza-Bobbio, Mons. Gianni Ambrosio, e quelli di Fondi. Saluto i ragazzi e le ragazze di Teramo, che sono venuti oggi con il loro parroco: benvenuti. Inoltre saluto la Giunta municipale di Mileto, accompagnata dal Vescovo, Mons. Luigi Renzo; l’Azienda Ospedaliera San Camillo-Forlanini di Roma; l’Unione italiana ciechi e ipovedenti; e il Liceo Galilei di Mondragone. Saluto infine i giovani, gli anziani, gli ammalati e gli sposi novelli. Si vede che sono tanti … A conclusione del mese di ottobre invochiamo Maria, Madre di Gesù e Madre nostra. Imparate a rivolgervi a Lei pregandola con la preghiera del Rosario. La Madonna sia il vostro sostegno nel cammino di sequela di suo Figlio, Gesù Cristo."