Bookmark and Share

Women and the ministerial priesthood

Catechesis by Pope John Paul II on the Church
General Audience, Wednesday 27 July 1994 - in Italian & Spanish  

"1. Woman shares in the common priesthood of the faithful (cf. LG 10) in many ways, but especially through motherhood, not only spiritual motherhood, but also what many women choose as their own natural role with regard to conceiving, giving birth to and raising children: "A child is born into the world!"

In the Church this task includes a lofty vocation and becomes a mission through woman's sharing in the common priesthood of the faithful.

2. Quite recently some women, even among Catholics, have asserted a claim to the ministerial priesthood. This demand is based on an untenable assumption. The priestly ministry is not a function one approaches on the basis of sociological criteria or legal procedures, but only in obedience to the will of Christ.

Now, Jesus has entrusted the task of the ministerial priesthood only to males. Although he invited some women to follow him and even sought their cooperation, he did not call or allow any of them to be part of the group he entrusted with the ministerial priesthood in his Church. His will is seen in his behavior as a whole, as well as in significant actions which Christian tradition has constantly interpreted as directions to be followed.

3. Thus the Gospels indicate that Jesus never sent women on preaching missions, as he did with the group of the Twelve, all of whom were male (cf. Lk 9:1-6), and also with the seventy-two, among whom no feminine presence is mentioned (cf. Lk 10:1-20). Jesus gave authority over his kingdom to the Twelve alone: "As my Father appointed a kingdom for me, so do I appoint for you" (cf. Lk 22:29).

He conferred only on the Twelve the mission and power of celebrating the Eucharist in his name (cf. Lk 22:19)--the essence of the ministerial priesthood. After his resurrection he gave to the apostles alone the power to forgive sins (cf. Jn 20:22-23) and to undertake the work of universal evangelization (cf. Mt 28:18-20; Mk 16: 16-18).

Christ's will was followed by the apostles and the other leaders of the first communities. They gave rise to the Christian tradition which since then has remained ever in force in the Church. I felt it my duty to confirm this tradition with the recent Apostolic Letter Ordinatio Sacerdotalis (May 22, 1994), declaring that "The Church has no authority whatsoever to confer priestly ordination on women and that this judgment is to be definitively held by all the Church's faithful" (n. 4). At issue here is fidelity to the pastoral ministry as Christ instituted it. Pius XII had already asserted this when he pointed out: "The Church has no power over the substance of the sacraments, that is, over anything that Christ the Lord, as attested by the sources of revelation, wanted to be maintained in the sacramental sign." He concluded that the Church is obliged to accept as normative "his practice of conferring priestly ordination on men alone" (cf. AAS 40 [1948], p. 5).

4. The permanent and normative value of this practice cannot be contested by saying that Christ's manifest will was due to the mentality of his time and to prejudice against women then and later. In reality, Jesus never conformed to a mentality unfavorable to women and indeed reacted against inequalities based on sexual differences. By calling women to follow him he showed that he went beyond the customs and outlook of his environment. If he reserved the ministerial priesthood to men, he did so with full freedom, and in his provisions and choices he took no stance unfavorable to women.

5. If a reason is sought as to why Jesus reserved admission to the ministerial priesthood to men, it can be discovered in the fact that the priest represents Christ himself in his relationship to the Church. Now, this relationship is spousal in nature: Christ is the bridegroom (cf. Mt 9:15; Jn 3:29; 2 Cor 11:2; Eph 5:25); the Church is the bride (cf. 2 Cor 11:2; Eph 5:25-27, 31-32; Rev 19:7; 21:9). Because the relationship between Christ and the Church is validly expressed in sacramental Orders, it is necessary that Christ be represented by a man. The distinction between the sexes is very significant in this case and cannot be disregarded without undermining the sacrament. Indeed, the specific nature of the sign used is essential to the sacraments. Baptism has to be performed with water that washes; it cannot be done with oil, which anoints, even though oil is more expensive than water. Analogously, the sacrament of Orders is celebrated with men, without questioning the value of persons. Thus, we can understand the Council's teaching that priests are ordained "in such a way that they can act in the person of Christ the head" (PO 2), "exercising the office of Christ, the shepherd and head, and according to their share of his authority" (PO 6).

Mulieris Dignitatem also explains the reason for Christ's decision, which has been faithfully preserved by the Catholic Church in her laws and discipline (cf. MD 26-27).

6. We should also point out that woman's true advancement consists in promoting what is proper and fitting to her as woman, that is, as a creature different from man and called herself, no less than man, to be a model of human personhood. This "emancipation" corresponds to the indications and instructions of Jesus, who wished to give woman a mission of her own in conformity with her natural difference from man.

Carrying out this mission opens the way to the development of woman's personality, which can offer humanity, and the Church in particular, a service conforming to her own qualities.

7. We can close then by saying that Jesus, in not assigning the ministerial priesthood to women, did not put them in an inferior position, nor deprive them of a right that might be theirs, nor violate woman's equality with man. Rather, he acknowledged and respected their dignity. By instituting the ministerial priesthood for men, he did not intend to make them superior but to call them to a humble service modeled on that of the Son of Man (cf. Mk 10:45; Mt 20:28). By assigning woman a mission corresponding to her personality, he elevated her dignity and confirmed the right to her own originality in the Church too.

8. The example of Mary, the Mother of Jesus, completes the demonstration of respect for woman's dignity in the mission entrusted to her in the Church.

Mary was not called to the ministerial priesthood. But the mission she received had no less value than a pastoral ministry; indeed, it was quite superior. She received a maternal mission at the highest level--to be the mother of Jesus Christ, and thus Theotókos, the Mother of God. This mission would broaden into a motherhood for all men and women in the order of grace.

The same can be said of the mission of motherhood that many women accept in the Church (cf. MD 27). They are placed by Christ in the wondrous light of Mary, which shines at the summit of the Church and creation.

After the Catechesis, Papa Giovanni Paolo II greeted the pilgrims in various languages

Ai pellegrini polacchi

Desidero rendere onore a tutte le donne polacche... Parlando di Montecassino ho unito le due ricorrenze che cadono nello stesso anno: Monte Cassino il 18 maggio ed il 50 anniversario dello scoppio dell’Insurrezione di Varsavia il 1 agosto. Oggi desidero parlare di questa ricorrenza un’altra volta, perché questi avvenimenti sono importanti nella storia del nostro popolo, e soprattutto nella storia di questo secolo, questo XX secolo, attraverso il quale ci avviciniamo anche alla fine del secondo millennio dopo Cristo. Tutto ciò, l’avvenimento di Montecassino, così come l’Insurrezione di Varsavia non possono rimanere non collegati con il secondo Millennio della nascita di Cristo. Cristo nasce continuamente.

Nasce dentro di noi e attraverso di noi, attraverso i nostri atti nobili, attraverso la nostra vita cristiana, attraverso il nostro coraggio, sia il coraggio sul campo di battaglia - come a Montecassino e durante l’Insurrezione di Varsavia - sia attraverso il coraggio nella vita quotidiana. Desidero in questo luogo elogiare in modo particolare tutte le madri polacche, la donna polacca, la quale ha svolto un grande ruolo nel passato del nostro popolo. È stata, spesso, un’eroina silenziosa, ma piena di sacrificio: un’eroina della vita familiare, un’eroina dell’educazione in casa, un’eroina della vita sociale. Incoraggiava gli uomini, i figli, i nipoti quando loro dovevano personalmente dimostrare il coraggio sul campo di battaglia.

Così è stato nel 1939, così è anche oggi. Oggi abbiamo bisogno di un altro tipo di coraggio, il coraggio - possiamo dire - nella vita civile. Ma questo coraggio nella vita civile a volte costa non di meno di quello sul campo di battaglia.

Desidero quindi rendere onore a tutte le donne polacche, le quali in questo modo hanno compiuto la loro missione apostolica, apostolato dei laici, al quale partecipano tutti i battezzati - uomini e donne - e al quale le donne partecipano in modo particolare nella famiglia. Proprio questo è il loro sacerdozio.

Witam wszystkich pielgrzymów z Polski w Rzymie przy grobie św. Piotra. Pragnę w szczególności powitać niektóre grupy: młodzież niepełnosprawną z Konstancina k. Warszawy oraz ich opiekunów, pielgrzymów z Pietrzykowic (diecezja bielsko-żywiecka - była krakowska - niegdyś wizytowałem Pietrzykowice), współpracowników misyjnych sióstr i księży pallotynów, wszystkich pielgrzymów z archidiecezji katowickiej, szczecińsko-kamieńskiej, poznańskiej i wrocławskiej oraz pielgrzymów z diecezji sandomierskiej, włocławskiej, w szczególności z parafii pw. Błogosławionego Michała Kozala - męczennika, z diecezji radomskiej i sosnowieckiej. Witam siostry elżbietanki przebywające na ćwiczeniach duchownych (odnowa życia zakonnego). Witam również kombatantów spod Montecassino, którzy tutaj przybyli na 50-lecie bitwy o Montecassino, które miało miejsce w dniu 18 maja. Wtedy nie spotkaliśmy się, więc przybyli jeszcze raz.

Mówiąc o Montecassino połączyłem te dwa wydarzenia, które wypadają w tym samym roku: Montecassino 18 maja i wybuch Powstania Warszawskiego 1 sierpnia - również 50. rocznica. Pragnę dzisiaj do tego raz jeszcze nawiązać, bo to są wydarzenia doniosłe w dziejach naszego narodu, a zwłaszcza w dziejach tego stulecia, tego dwudziestego stulecia, przez które przybliżamy się również do kresu drugiego tysiaclecia po Chrystusie. I wszystko to, wydarzenia takie jak Montecassino, jak wybuch Powstania Warszawskiego nie pozostają bez związku z tym drugim tysiacleciem narodzin Chrystusa. Chrystus wciąż się rodzi. Rodzi się w nas i przez nas, przez nasze czyny szlachetne, przez nasze życie chrześcijańskie, przez nasze męstwo, zarówno męstwo na placu boju, jak pod Montecassino, jak w Powstaniu Warszawskim, oraz przez męstwo w życiu codziennym.

Pragnę w tym miejscu pochwalić w szczególny sposób wszystkie polskie matki, kobietę polską, która w przeszłości naszego narodu odegrała wielką rolę. Była często cichą, ale jakże bardzo ofiarną bohaterką: bohaterką życia rodzinnego, bohaterką wychowania domowego, bohaterką życia społecznego. Dodawała otuchy mężom, synom, wnukom, wtedy kiedy musieli sami okazać swoje męstwo na placu boju. Tak było w r. 1939, tak jest i dzisiaj. Trzeba nam dzisiaj innego męstwa, męstwa - można powiedzieć - w życiu cywilnym. Ale to męstwo w życiu cywilnym czasem nie mniej kosztuje niż męstwo na placu boju.

Pragnę więc oddać cześć wszystkim kobietom polskim, które w ten sposób spełniły swoje posłannictwo apostolskie, apostolat świeckich, który jest udziałem wszystkich ochrzczonych - mężczyzn i kobiet, jest w szczególny sposób udziałem kobiet w rodzinie. To jest równocześnie ich kapłaństwo.

Ai fedeli di lingua francese

Chers frères et sœurs,

J’accueille avec joie les membres des Equipes Notre-Dame du Liban, de retour du rassemblement international de Fatima. En même temps je salue cordialement tous les pèlerins de langue française, en particulier les groupes de jeunes de la France et aussi de Belgique. Que ce temps de vacances et de voyage soit l’occasion de découvrir davantage le Christ et de raviver leur foi, en suivant les Apôtres, témoins du Seigneur jusqu’au don du sang. On a célébré il y a deux jours la Fête de saint Jacques Apôtre. Nous rappelons aussi notre assemblée pour la Journée mondiale de la Jeunesse à Compostelle en Espagne, près des reliques de saint Jacques Apôtre. Je vous accorde de grand cœur ma Bénédiction Apostolique à tous.

Grand merci.

Ai pellegrini di espressione linguistica inglese

Dear Brothers and Sisters,

I extend cordial greetings to all English-speaking visitors and pilgrims, especially those from Taiwan, Haiti, Hong Kong and Indonesia. Upon all of you I invoke the peace and blessings of our Lord Jesus Christ.

Ad alcuni fedeli nipponici

Rendiamo grazie a Dio!

Cari pellegrini del Giappone, mi auguro che questo vostro pellegrinaggio romano fortifichi la vostra fede e la vostra carità in abbondanza. E che vogliate contribuire sempre più alla pace del mondo.

Rendiamo grazie a Dio!

Ai fedeli di lingua tedesca

Liebe Schwestern und Brüder!

Mit diesem kurzen Gedanken verbinde ich meinen herzlichen Willkommensgruß an Euch, liebe Schwestern und Brüder aus den deutschsprachigen Ländern. Besonders grüsse ich die Ministranten und Ministrantinnen aus der Diözese Münster sowie die Pilgergruppe aus St. Sixtus in Haltern. Euch allen danke ich für Euren Besuch und wünsche Euch in diesen Sommerwochen Erholung für Körper und Geist. Gern erteile ich Euch und Euren Angehörigen daheim meinen Apostolischen Segen.

Ai fedeli di espressione spagnola

Amadísimos hermanos y hermanas,

Me es grato saludar a todos los visitantes de lengua española, de modo especial a los participantes en el curso para rectores y formadores de Seminarios, y a las religiosas capitulares de las Misioneras Hijas del Calvario. De España, saludo a las Hijas de la Virgen Dolorosa y a la parroquia San Juan y San Miguel, de Antequera; también doy mi bienvenida a los peregrinos mexicanos, paraguayos y venezolanos. Os imparto a todos con afecto la Bendición Apostólica.

Ai pellegrini di lingua portoghese

Caríssimos Irmãos e Irmãs,

Saúdo os peregrinos de língua portuguesa que aqui se encontram, nomeadamente o grupo de Leiria-Fátima e os paroquianos de S. Vicente e da Igreja do Espírito Santo de Evora; saúdo também, com afeto, os brasileiros do Instituto Ítalo-Brasileiro de língua italiana e o grupo de São Paulo, Campinas, Belo Horizonte e os que vieram do Rio Grande do Sul: sejam todos bem-vindos! E que desta visita ao túmulo de São Pedro, leveis renovada a vossa fé na Igreja e no seu divino Fundador, Jesus Cristo! Com votos de felicidades, graça e paz, vos abençoo, a vós e às vossas famílias.

Ad un gruppo di latinisti

Complurium nationum praeceptores atque provectiores linguae Latinae cultores quadraginta perplacet Nobis honorifice consalutare, qui duos hic menses cotidianas scholas actuose celebrant “Aestivae Romae Latinitatis”, ubi omnium auctorum studio usuque multiplici eiusdem sermonis exercentur. Participes omnes cohortamur ut aestimationem vitam consuetudinem huius immortalis linguae efficaciter provehant memores usque antiquae et perennis traditionis quam in aeterna et christiana hac Urbe tam penitus gustaverunt.

Agli olandesi

Questo pellegrinaggio dia nuovo slancio alla vostra fede. Ora saluto il gruppo di studenti sotto la guida di Mons. Lescrauwaet, ausiliare della diocesi di Haarlem, insieme a tutti gli altri pellegrini provenienti dal Belgio e dai Paesi Bassi. Vi auguro che questo pellegrinaggio arricchisca spiritualmente ognuno di voi e dia nuovo slancio alla vostra fede. Di cuore vi imparto la benedizione apostolica.

Ai pellegrini ungheresi presenti nell’Aula Paolo VI, Giovanni Paolo II ha detto

Cari alunni di Budapest e cari pellegrini di Eger. Vi saluto con affetto a Roma. La vostra visita nel cuore della cristianità sia per voi occasione per crescere nella fede. Do la mia benedizione apostolica a voi e a tutti i fedeli ungheresi. Sia lodato Gesù Cristo!

Ai bielorussi

Prego per voi per le vostre famiglie e per la vostra Patria. Dal profondo dell’anima saluto i bielorussi. Prego per voi, per le vostre famiglie, per la vostra Patria. Iddio vi protegga per l’intercessione della Vergine Maria e di tutti i patroni della Bielorussia.

Ai numerosi fedeli croati presenti, il Papa ha poi detto

Saluto i fedeli della Parrocchia di San Giuseppe di Metrojak a Split e i giovani di Strozanac, come pure i bambini di Pakrac, ospitati dalla Caritas di Latina, e i bambini che a Bisceglie sono ospiti del Comitato Cittadino Aiuti Umanitari pro Bimbi della Croazia. Vi accompagni sempre la benedizione di Dio. Siano lodati Gesù e Maria!

Ai fedeli sloveni il Papa ha poi detto

Benvenuti i giovani di Dob presso Ljubljana in Slovenia, che desiderate dedicare una parte delle vacanze alla visita della Città di Roma, render omaggio alle tombe dei Principi degli Apostoli ed incontrarvi con il Successore di San Pietro. Possano i monumenti cristiani della Città eterna consolidare la Vostra fede e potenziare la Vostra quotidiana attività. Con questo desiderio Vi impartisco la mia benedizione apostolica.

Ai fedeli provenienti dalla Boemia e dalla Moravia

Un cordiale benvenuto ai pellegrini provenienti da Opava, ai fedeli della Parrocchia di S. Michele, di Kromeríz, come anche agli altri pellegrini venuti dalla Moravia e dalla Boemia. Sia lodato Gesù Cristo! Auguro a voi tutti che le ferie estive giovino non solo alla salute del corpo, ma anche a quella dell’anima. Con questi voti volentieri vi benedico.

Agli slovacchi

La vera fede è la vostra preziosa eredità. Fraternamente saluto i pellegrini slovacchi da Bratislava e Banská Bystrica, da Plavec, Veńky Krtís e Presov, da Veńky Lapás, Polomka e Bardejov, da Komárno, Piesany e Nové Mesto, come anche i giovani di Katolícka jednota e del ginnasio cattolico di Levoca.

Oggi celebrate la memoria di San Gorazdo. San Metodio disse di lui che era “l’uomo di autentica fede”. Vi esorto, affinché voi pure rimaniate fedeli alla vera fede, che è la vostra preziosa eredità. Benedico di cuore voi e tutta la cara Slovacchia. Sia lodato Gesú Cristo.

Ai fedeli di lingua italiana

Il mio saluto si rivolge ora ai pellegrini di lingua italiana. In particolare, ai direttori e formatori di seminario che partecipano al corso internazionale di aggiornamento organizzato dall’Accademia “Regina Apostolorum”, diretta dai Legionari di Cristo. Auspico, carissimi, che sappiate comunicare ai giovani che vi sono affidati l’entusiasmo per il Vangelo e un genuino amore alla Chiesa.

Il mio pensiero va anche ai membri dell’Unione Maltese per il trasporto degli Ammalati a Lourdes che, accompagnati dal loro Arcivescovo, si uniscono al pellegrinaggio dell’UNITALSI della Campania. Possano tutti vivere un’intensa esperienza di preghiera e di carità fraterna.

Ai giovani, ai malati e agli sposi novelli

Rivolgo poi, come di consueto, un cordiale benvenuto ai giovani, ai malati ed agli sposi novelli qui presenti.

Carissimi, ieri abbiamo ricordato i Santi Gioacchino ed Anna, Genitori della Beata Vergine Maria. Il loro esempio e la loro intercessione ispirino in voi, cari giovani, sentimenti di amore e rispetto verso i genitori, come pure verso quanti si prendono cura della vostra formazione; rafforzi in voi, cari malati, la volontà di collaborare all’opera della redenzione, mediante l’offerta delle vostre sofferenze fisiche e spirituali; sostenga voi, cari sposi novelli, nell’impegno di costruire le vostre famiglie secondo i disegni di Dio.

A tutti la mia benedizione!

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana