Bookmark and Share

The Norm of Humanae Vitae Arises from the Natural Law and the Revealed Order

115 (of 129) - Catechesis by John Paul II on the Theology of the Body
General Audience, Wednesday 18 July 1984 - in Italian, Portuguese & Spanish

"1. In the Encyclical Humanae Vitae we read: "The Church, in urging men to the observance of the precepts of the natural law, which it interprets by its constant doctrine, teaches as absolutely required that in any use whatever of marriage there must be no impairment of its natural capacity to procreate human life" (HV, n. 11).

At the same time this same text considers and even emphasizes the subjective and psychological dimension when it speaks of the significance, and precisely of the "two significances of the marital act."

The significance becomes known with the rereading of the (ontological) truth of the object. Through this rereading, the (ontological) truth enters, so to speak, into the cognitive dimension—subjective and psychological.

Humanae Vitae seems to draw our attention especially to this latter dimension. Among other ways, this is also indirectly confirmed by the following sentence: "We believe that our contemporaries are especially capable of seeing that this teaching is in harmony with human reason" (HV n. 12).

2. That reasonable character does not only concern the truth of the ontological dimension, namely, that which corresponds to the fundamental structure of the marital act. It also concerns the same truth in the subjective and psychological dimension, that is to say, it concerns the correct understanding of the intimate structure of the marital act. It concerns the adequate rereading of the significances corresponding to this structure and of their inseparable connection, in view of a morally right behavior. Herein lies precisely the moral norm and the corresponding regulation of human acts in the sphere of sexuality. In this sense we say that the moral norm is identified with the rereading, in truth, of the language of the body.

3. Therefore, the Encyclical Humanae Vitae therefore contains the moral norm and its reason, or at least an examination of what constitutes the reason for the norm. Moreover, since in the norm the moral value is expressed in a binding way, it follows that acts in conformity with the norm are morally right, while acts contrary to it are intrinsically illicit. The author of the encyclical stresses that this norm belongs to the natural law, that is to say, it is in accordance with reason as such. The Church teaches this norm, although it is not formally (that is, literally) expressed in Sacred Scripture. It does this in the conviction that the interpretation of the precepts of natural law belongs to the competence of the Magisterium.

However, we can say more. Even if the moral law, formulated in this way in Humanae Vitae, is not found literally in Sacred Scripture, nonetheless, from the fact that it is contained in tradition and—as Pope Paul VI writes—has been "very often expounded by the Magisterium" (HV n. 12) to the faithful, it follows that this norm is in accordance with the sum total of revealed doctrine contained in biblical sources (cf. HV n. 4).

4. It is a question here not only of the sum total of the moral doctrine contained in Sacred Scripture, of its essential premises and the general character of its content. It is also a question of that fuller context to which we have previously dedicated many analyses when speaking about the theology of the body.

Precisely against the background of this full context it becomes evident that the above mentioned moral norm belongs not only to the natural moral law, but also to the moral order revealed by God. Also from this point of view, it could not be different, but solely what is handed down by Tradition and the Magisterium and, in our days, the Encyclical Humanae Vitae as a modern document of this Magisterium.

Paul VI writes: "We believe that our contemporaries are especially capable of seeing that this teaching is in harmony with human reason" (HV n. 12). We can add that they are capable also of seeing its profound conformity with all that is transmitted by Tradition stemming from biblical sources. The bases of this conformity are to be sought especially in biblical anthropology. Moreover, we know the significance that anthropology has for ethics, that is, for moral doctrine. It seems to be totally reasonable to look precisely in the "theology of the body" for the foundation of the truth of the norms that concern the fundamental problematic of man as "body": "The two will become one flesh" (Gn 2:24).

5. The norm of the Encyclical Humanae Vitae concerns all men, insofar as it is a norm of the natural law and is based on conformity with human reason (when, it is understood, human reason is seeking truth). All the more does it concern all believers and members of the Church, since the reasonable character of this norm indirectly finds confirmation and solid support in the sum total of the theology of the body. From this point of view we have spoken in previous analyses about the ethos of the redemption of the body.

The norm of the natural law, based on this ethos, finds not only a new expression, but also a fuller anthropological and ethical foundation in the word of the Gospel and in the purifying and corroborating action of the Holy Spirit.

These are all reasons why every believer and especially every theologian should reread and ever more deeply understand the moral doctrine of the encyclical in this complete context.

The reflections we have been making here for some time constitute precisely an attempt at this rereading."

After the catechesis, Papa Giovanni Paolo II greeted the pilgrims in various languages:

Ad un pellegrinaggio di giovani provenienti dal Lussemburgo

Je suis heureux de souhaiter la bienvenue aux pèlerins venus des différents pays de langue française, en particulier au groupe du diocèse de Yaoundé. Je salue cordialement aussi la délégation luxembourgeoise de la Jeunesse rurale catholique et des Communautés de vie chrétienne, et je les félicite d’avoir le souci de préparer spirituellement le voyage que, s’il plaît à Dieu, je ferai dans leur pays l’année prochaine. A tous ici présents, je donne ma Bénédiction Apostolique.

Ad un pellegrinaggio australiano

I wish to offer a very cordial greeting to all the pilgrims and visitors who have come from the various countries of the English-speaking world. I welcome the group of pilgrims who have come to Rome from the Archdiocese of Perth in Australia. And in a special way my greeting goes to the participants in the General Chapter of the Congregation of Our Lady of the Missions.

To each and every one of you I extend my good wishes and my special Apostolic Blessing.

Ad un gruppo di volontari giapponesi appartenenti all’Associazione missionaria dei Malati

Sia lodato Gesù Cristo!
Dilettissimi figli dell’“Associazione missionaria dei malati”,

partecipo con gioia al 50° anniversario di fondazione della vostra Associazione.

Proseguite, con un cammino rinnovato, la vostra missione, con l’aiuto della grazia della croce e con la protezione della Madonna.

A voi tutti e ai vostri cari imparto la mia benedizione apostolica.

Sia lodato Gesù Cristo!

Ai fedeli di espressione tedesca

Von herzen grüße ich alle deutschsprachigen Pilger und Besucher dieser Audienz. Ich wünsche euch hier in der Ewigen Stadt schöne und auch geistig fruchtbare Ferientage. Möge euch Gott mit seinem besonderen Schutz und Segen begleiten!

Ai gruppi di lingua spagnola

Saludo ahora con afecto a cada persona y grupo de lengua española, en especial a las Religiosas Agustinas y Siervas de Jesús, así como a los demás grupos venidos de varias ciudades de España. En particular doy la bienvenida a los peregrinos de Puerto Rico, acompañados por el Señor Cardenal Aponte Martínez. También a los grupos procedentes de Aguascalientes y de otros lugares de México.

* * *

Quiero dirigir una palabra de saludo y aliento al grupo de técnicos del Ecuador que siguen un curso de perfeccionamiento profesional. Os deseo que ello os capacite para un mejor servicio a vuestros conciudadanos. A todos los presentes de lengua española doy mi Bendición.

A giovani agricoltori brasiliani

Quero saudar agora, especialmente, o grupo de jovens agricultores e técnicos do Brasil, dos estados da Bahia e do Espírito Santo:

Sede bem-vindos, caros amigos! Por vocês, lembro gratamente os encontros que tive com os jovens e os camponeses, no Brasil. Levem-lhes - e a todos os Brasileiros - uma saudação; e digam-lhes: que continuo a acreditar na sua dignidade de homens e de cristãos; e rezo para que os seus direitos sejam respeitados e os seus deveres cumpridos, como factor de paz, expressão de amor, fonte de honra e glorificação de Deus, em nome do Qual a vocês e a todos dou a Bênção Apostólica.

Ai pellegrini polacchi

Gorąco się modlę o to, ażeby doniosła sprawa życia małżeńskiego i rodzinnego była traktowana z wielką powagą i odpowiedzialnością w mojej Ojczyźnie, ponieważ przyszołość narodu zależy od rodzin, a więc od małżeństw. Jeżeli małżeństwa są przejęte duchem chrześcijańskiej odpowiedzialności, rodzicielskiej odpowiedzialności, to owoce, jakie z tego czerpie społeczeństwo, jakie z tego czerpie naród, są zdrowe, a tak bardzo chodzi o to, ażeby zdrowe owoce odpowiedzialnego rodzicielstwa na naszej ziemi polskiej zapewniały przyszłość naszego narodu. Siła jest w moralności, siła jest w duchu. Nie ulegajmy słabościom ciała. Szukajmy mocy w Chrystusie, który dał nam swojego Ducha i ten Duch kształtuje również i przenika życie ciała w każdej dziedzinie, a zwłaszcza w tej tak ważnej dziedzinie współżycia małżeńskiego. Niech Bóg błogosławi wszystkim wysiłkom Kościoła i ludzi dobrej woli w Polsce, którzi to rozumieją i przykładają rękę do budowy tego, niech się zastanowią nad sobą wszyscy ci, którzy to niszczą. Chodzi tutaj o podstawową sprawę życia ludzkiego, życia małżeńskiego, życia rodzinnego, życia narodowego.

Traduzione italiana dei saluti rivolti dal Papa ai pellegrini polacchi

Prego ardentemente perché l’importante questione della vita coniugale e familiare sia trattata con grande serietà e responsabilità nella mia patria, in quanto il futuro della nazione dipende dalle famiglie, e quindi dai coniugi. Se i coniugi vivono nello spirito di responsabilità cristiana, di responsabilità paterna, i frutti che da ciò scaturiscono per la società, per la nazione, sono sani. Ed è così importante che il futuro della nostra nazione sia assicurato dai sani frutti della paternità responsabile nella nostra terra polacca. La forza è nella morale, la forza è nello spirito. Non cediamo alle debolezze del corpo. Cerchiamo la forza nel Cristo, in colui che ci ha dato il suo Spirito ed è lo Spirito che plasma e penetra nella nostra vita, in tutte le sue sfere, e soprattutto in questa importantissima sfera della vita coniugale. Dio benedica tutti gli sforzi della Chiesa e degli uomini di buona volontà in Polonia che capiscono e costruiscono questa forza morale; ci riflettano sopra invece coloro che cercano di distruggerla. Si tratta di una questione fondamentale per la vita umana, la vita coniugale, la vita familiare e nazionale.

Ai gruppi italiani

Rivolgo un cordiale saluto ai 200 sacerdoti europei, aderenti al Movimento dei Focolari, i quali in questo periodo stanno meditando sui loro impegni personali e ministeriali, uniti nella preghiera e in fraterna carità.

Auspico, carissimi Confratelli nel sacerdozio, che diate al mondo una intensa testimonianza di vita sacerdotale nell’offerta continua ed instancabile, insieme con quella del Cristo crocifisso ed abbandonato, per la salvezza delle anime.

* * *

Un particolare ricordo desidero indirizzare al gruppo delle famiglie di Tolentino, che si dedicano alla promozione ed alla tutela dei bambini poveri della Regione Apurimac delle Ande peruviane.

Nell’esprimervi il mio sincero compiacimento per il vostro impegno di solidarietà e di carità cristiana, affido i vostri ideali e i vostri propositi di bene al vostro protettore celeste, San Nicola da Tolentino, i cui esempi luminosi vi saranno sempre di guida e di incoraggiamento.

La mia Benedizione Apostolica vi accompagni sempre.

* * *

Mi rivolgo ora a tutti i giovani presenti a quest’Udienza. Carissimi, la stagione estiva offre a tutti, e a voi giovani in particolare, la possibilità di ammirare le bellezze della natura, che manifestano l’onnipotenza e la bontà di Dio creatore. Osservate attentamente le bellezze del creato ed elevate il vostro pensiero riconoscente al Creatore; amate e rispettate la natura, fatevi promotori affinché tutti la rispettino. Le bellezze naturali siano per ogni uomo motivo di gioia ed un continuo invito a ringraziare il Signore per tanti suoi doni! Vi auguro buone vacanze e vi benedico di cuore.

* * *

Un saluto anche a voi, carissimi fratelli ammalati. La sofferenza, che sperimentiamo nel nostro corpo e nel nostro spirito, vissuta alla luce della fede cristiana, aiuta l’uomo ad essere più riflessivo e a determinare i valori umani in modo diverso da come fanno, abitualmente, quelli che godono buona salute. L’Apostolo Paolo, nella sofferenza della prigione, scriveva ai Colossesi dicendo:“Ora io godo delle sofferenze in cui mi trovo per voi, e completo nella mia carne quello che manca ai patimenti di Cristo a favore del suo Corpo, che è la Chiesa”. Sull’esempio dell’Apostolo, offrite anche voi le vostre sofferenze al Signore per la Chiesa di Cristo, perché sia più santa. A tutti voi una parola di vivo incoraggiamento e vi benedico di tutto cuore.

* * *

Saluto infine gli Sposi Novelli. Durante la celebrazione del Sacramento del matrimonio, il Sacerdote ha benedetto gli anelli, che poi vi siete scambiati dicendo: “Ricevi quest’anello simbolo del mio amore e della mia fedeltà”. Cari Sposi, siate sempre fedeli alla parola data. Amatevi di un amore autentico, indiviso e senza riserve. La vostra fedeltà non sia solo formale ed esteriore, sia soprattutto interiore, nei vostri pensieri, sentimenti ed affetti. L’amore e la fedeltà sono graditi al Signore e saranno per voi motivo di gioia e di serenità. La grazia del Signore vi accompagni sempre. Vi benedico di cuore.

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana