Bookmark and Share

The God of Infinite Majesty

Catechesis by Pope John Paul II on God the Father
General Audience, Wednesday, 7 August 1985 - in Italian & Spanish  

"1. "We believe that this unique God is absolutely one in his infinitely holy essence as in all of his perfections, in his omnipotence, in his infinite love, in his providence, in his will and in his love. He is he who is, as he himself revealed to Moses. He is Love, as the apostle John teaches us. These two names, Being and Love, ineffably express the divine reality of him who wished to make himself known to us, and who inhabiting inaccessible light is in himself above every name, above all things and above every created intelligence" [1] .

2. Pope Paul VI spoke these words on the 1900th anniversary of the martyrdom of the holy Apostles Peter and Paul, June 30, 1968, during the profession of faith called the Credo of the People of God. They express in a more extended way than the ancient creeds, but still concisely and synthetically, that truth about God which the Church professes from the beginning of the creed: "I believe in God." He is the God who has revealed himself, the God of our faith. His name, "I am who I am," revealed to Moses from within the burning bush at the foot of Mount Horeb, re-echoes still in the creed of today. Paul VI united this name—the name "Being"—with the name "Love" (according to the expression of the First Letter of St. John). These two names express the truth about God in the most essential way. We must still have recourse to them when, asking ourselves about the essence of God, we seek to answer the question: who is God?

3. Paul VI made reference to the name of God, "I am who I am," which is found in the Book of Exodus. Following the doctrinal and theological tradition of many centuries, he saw in it the revelation of God as "Being"—subsisting Being, which expresses, in the language of the philosophy of being (ontology or metaphysics) used by St. Thomas Aquinas, the essence of God. One must add that the strictly linguistic interpretation of the words "I am who I am" reveals other possible meanings to which we shall refer later. Paul VI's words make sufficiently evident that the Church, in replying to the question "Who is God?" continues to take as a starting point "being" (esse), in line with the centuries-old theological and patristic tradition. Nor can it be seen in what other way one could formulate a tenable and understandable reply.

4. The word with which God reveals himself by expressing himself in "the terminology of being," indicates a special coming together between the language of revelation and the language of that human knowledge of reality which from antiquity was called "first philosophy." The language of this philosophy enables one to approach, in some way, the name of God as "Being." However—as one of the most distinguished representatives of the Thomistic school of our time observes, echoing St. Thomas Aquinas himself (cf. Contra Gentes, 1, cc. 14, 30)—even making use of this language we can at most "mouth" this revealed name which expresses the essence of God (cf. E. Gilson, Le Thomisme, Paris 1944, ed. Vrin, pp. 33, 35, 41, 155-156). Human language does not suffice to express adequately and exhaustively the "Who is" of God! Our concepts and our words in regard to God serve only to say what he is not, rather than what he is [2] .

5. "I am who I am." The God who replied to Moses with these words is also "the Creator of heaven and of earth." Anticipating here for a moment what we shall say in successive catecheses in regard to the revealed truth about creation, it is opportune to note that according to the common interpretation, the word "create" means "to call into being from non-being," that is, from "nothingness." To be created means not to possess in oneself the source, the reason of one's being, but to receive it "from another." This is synthetically expressed in the Latin phrase ens ab alio. He who creates—the Creator—possesses existence in himself and from himself (ens a se).

To be pertains to his substance: his essence is to be. He is subsisting being (esse subsistens). Precisely for this reason he cannot not be, he is "necessary" being. Differing from God who is "necessary being," the things which receive existence from him, that is, creatures, are able not to be. Being does not constitute their essence; they are "contingent" beings.

6. These considerations regarding the revealed truth about the creation of the world help us to understand God as "Being." They help also to link this Being with the reply received by Moses to the question about the name of God: "I am who I am." In the light of these reflections the solemn words heard by St. Catherine of Siena acquire full clarity: "You are who are not, I am who am" [3] . This is the essence of God, the name of God, read in depth in the faith inspired by his self-revelation, confirmed in the light of the radical truth contained in the concept of creation. When we refer to God it would be fitting to write that "I Am" and that "He Is" in capitals, reserving the lower case for creatures. This would also signify a correct way of reflecting on God according to the categories of "being."

Inasmuch as he is "ipsum Esse Subsistens" - that is the absolute fullness of Being and therefore of every perfection - God is completely transcendent in regard to the world. By his essence, by his divinity, he "goes beyond" and infinitely "surpasses" everything created—both every single creature, however perfect, and the ensemble of creation, the visible and invisible beings.

It is clear then that the God of our faith, he who is, is the God of infinite majesty. This majesty is the glory of the divine Being, the glory of the name of God, many times celebrated in Sacred Scripture.

"O Lord, our God,
how majestic is your name in all the earth!" (Ps 8:2)
"For you are great and do wondrous things,
you alone are God" (Ps 86:10).

"There is none like you, O Lord..." (Jer 10:6).

Before the God of immense glory we cannot but bend the knee in an attitude of humble and joyous adoration, repeating with the liturgy in the song of the Te Deum: "Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.... Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia: Patrem immensae maiestati." "The heavens and the earth are filled with your majesty and glory...and to the ends of the earth your holy Church proclaims her faith in you: Father, whose majesty is boundless."

[1]   Insegnamenti di Paolo VI, VI; 1968; 302
[2]   cf. Summa Theologica 1, q. 12, a. 12
[3]   S. Catherine, Legenda major, 1, 10

After the Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims in various languages

Ai fedeli di espressione francese

Chers pèlerins de langue française, je vous souhaite de découvrir Dieu ainsi, ou d’approfondir sa connaissance, par l’intelligence et par le cœur. Les vacances, avec la proximité de la nature, les moments de calme, de réflexion, de lecture, peuvent être une occasion favorable. Je vous souhaite d’heureuses vacances, de fructueuses vacances. Et je vous bénis de tout cœur.

* * *

Je salue spécialement les Soeurs du Sacré-Cœur de Marie Vierge Immaculée, de l’Institut Marymount, qui ne sont pas en vacances mais en chapitre général. Je vous souhaite de retrouver, chères Soeurs, la fraîcheur de vos origines, et de renouveler votre volonté de servir l’Eglise, selon l’esprit de Jésus-Christ et la disponibilité de Marie, spécialement dans le champ immense et délicat de l’éducation.

* * *

Je souhaite une croissance fructueuse et ecclésiale à la jeune Communauté de vie chrétienne “Le Rocher” de Chalons-sur-Marne.

* * *

Enfin, nous accueillons avec plaisir les pèlerins du Congo: je n’ai pas oublié ma visite apostolique dans leur pays! Je les invite à vivre leur foi avec courage et dans la paix. A tous ici présents, je donne ma Bénédiction Apostolique.

Ai fedeli di lingua inglese

I would like to extend a special word of welcome to the group of pilgrims from Nigeria. And to all the English-speaking visitors I offer cordial greetings. I hope that your visit to Rome will bring you to a deeper love for the Church. May the Lord bless you all.

* * *

I wish to add a cordial greeting also for the troupe of young people from Ghana. May the Lord protect you in your tour and bring you back home safe. God bless Ghana!

Ad un gruppo di pellegrini giapponesi

Sia lodato Gesù Cristo!

Dilettissimi pellegrini di “Y. B. U.”, “Don Bosco” e gli studenti dell’università di “Nazan”.

Il vostro pellegrinaggio assomiglia ad una catena del rosario. Avete approfondito il vostro studio.

Ora vi imparto la mia benedizione apostolica affinché i frutti, sia quello del pellegrinaggio che quello dello studio, diventino un appello per la pace.

Desidero pure estendere la mia benedizione ai vostri cari.

Sia lodato Gesù Cristo!

Ai pellegrini tedeschi

Liebe Brüder und Schwestern,

Ich grüße euch sehr herzlich zur heutigen Audienz und erteile euch und allen, die euch verbunden sind, von Herzen meinen besonderen Apostolischen Segen.

Ai fedeli di espressione spagnola

Deseo dar mi más cordial bienvenida a todas las personas y grupos de peregrinos y visitantes de lengua española.

Saludo, en primer lugar, a los sacerdotes, religiosos y religiosas aquí presentes.

Asimismo saludo al grupo de “Matrimonios de la Congregación de Nuestra Señora de Nazaret y del Pilar” que, junto con sus hijos, han querido tener este encuentro con el Papa para celebrar sus Bodas de Plata matrimoniales.

Vaya mi cordial saludo igualmente a los diversos grupos de peregrinos procedentes de México: a los miembros del “Movimiento de Cursillos de Vida Cristiana” de la Arquidiócesis de Durango; a los peregrinos de Puebla de los Angeles; a los componentes de la “Estudiantina” de la Universidad Católica “La Salle”; a las jóvenes, acompañadas de sus familiares, que quieren celebrar en el Señor su fiesta de cumpleaños.

A todos los peregrinos provenientes de los diversos Países de América Latina y de España imparto con afecto mi Bendición Apostólica.

Ad un gruppo di giovani jugoslavi

Saluto di cuore i giovani provenienti dalla parrocchia di Santa Maria Maddalena di Maribor in Slovenia.

Sono lieto che abbiate voluto visitare nella città eterna le tombe dei principi degli apostoli Pietro e Paolo e la tomba del grande evangelizzatore dei popoli slavi, san Cirillo. Avete visitato altri monumenti cristiani e culturali del passato e ciò vi aiuterà senza dubbio ad approfondire la comprensione della fede cristiana e della Chiesa di Cristo.

La mia benedizione apostolica vi accompagni nella vostra vita, che estendo anche a tutti i vostri cari e ai vostri compagni.

Ai fedeli polacchi

Pozdrawiam serdecznie wszystkich pielgrzymów: z parafii Juszczyna koło Żywca; z diecezji tarnowskiej - kapłani na 25-lecie święceń oraz ich rodziny; z diecezji przemyskiej - parafia Chrystusa Króla z Rzeszowa; równieź z Rzeszowa z parafii Świętego Krzyża; również z Rzeszowa z parafii Bożego Ciała; z parafii Chrystusa Ukrzyżowanego z Kobylanki, parafia księży saletynów; służbę zdrowia i pomocników salezjańskich z Płocka; pielgrzymkę pokutną duszpasterstwa nauczycieli z Torunia; uczestników letniego kursu Uniwersytetu Polonii Wolnego Świata; obóz naukowy studentów Politechniki Krakowskiej; prócz tego Politechnika Szczecińska - Logos-Tour, oraz uczestnicy grup turystycznych PTTK, PKS z Warszawy, Orbisu i Turysty . . . Wszystkich serdecznie pozdrawiam, za waszym pośrednictwem pozdrawiam też wszystkich rodaków w Ojczyźnie.

Ai giovani

Saluto con viva cordialità tutti gli italiani presenti, singoli e gruppi. In particolare mi rivolgo, come sempre, ai giovani con una speciale esortazione.

Carissimi, oggi la Chiesa festeggia sant’Ignazio di Loyola, fondatore della Compagnia di Gesù. Quanto amore ha avuto sant’Ignazio per i giovani! Come li ha stimolati alla santa causa di Dio e delle anime! In lui voi potete trovare anche oggi un grande aiuto e un grande esempio. Alla scuola di questo grande santo voi vi sentirete accendere di entusiasmo per il Vangelo, vi sentirete capaci di affrontare con decisione e ardimento la buona battaglia della fede, proverete la gioia ineffabile di aver donato la vostra vita a Cristo, oltre ogni ostacolo, oltre ogni difficoltà. Sant’Ignazio interceda per voi dal cielo in modo speciale, e io vi accompagno con la mia benedizione.

Agli ammalati

È a voi che ora vuole andare il mio saluto e il mio benvenuto, carissimi malati. La vostra presenza mi riempie sempre di gioia perché sento, in questi incontri, la presenza viva e misteriosa di Gesù sofferente. Sant’Ignazio, cari fratelli, ha da dire una parola anche per voi: anch’egli ha conosciuto la sofferenza fisica e morale. Ma non si è mai arreso; non ha mai disperato. La sofferenza lo ha purificato, lo ha fortificato. Così possa essere per voi. Pregatelo, oggi in modo particolare, perché vi conceda di imitare la sua fortezza, la sua pazienza, la sua speranza. Anch’io vi ricorderò nella mia preghiera e intanto vi benedico con tutto il cuore.

Agli sposi novelli

Carissimi sposi novelli, oggi qui convenuti, a voi va infine il mio saluto! Anche la vita coniugale, come ogni serio impegno di vita, richiede chiarezza d’intenti, decisione nel volere, spirito di sacrificio, generosità nel donarsi, ascolto della Parola di Dio e abbandono nelle mani della Provvidenza: tutte virtù che troviamo in modo eminente in sant’Ignazio: egli dunque, seppur religioso, è maestro e patrono anche per voi; ricordatelo perciò anche voi in modo speciale, oggi, nelle vostre preghiere, affinché per la sua intercessione il Padre celeste faccia scendere abbondanti i suoi favori sul cammino che avete intrapreso nel suo nome, mentre io di cuore vi benedico.

Il X anniversario della firma ad Helsinki dell’Atto Finale della Conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in Europa è ricordato dal Papa, al termine dell’Udienza generale in Piazza San Pietro.
Sottolineando l’importanza attribuita all’avvenimento e il contributo offerto dalla Santa Sede alla redazione dell’Atto, Giovanni Paolo II sottolinea come oggi restino ancora “specialmente nel campo dei diritti umani tante attese e desideri, la cui realizzazione è auspicata e possibile”.
Queste le parole pronunciate dal Papa.

Da ieri sono riuniti a Helsinki i rappresentanti dei Paesi europei, degli Stati Uniti d’America, del Canada e della Santa Sede. Si sono dati appuntamento, su invito del governo finlandese, per celebrare il X anniversario della firma da parte dei capi di Stato o di governo dell’Atto finale della Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa, avvenuta il 1° agosto 1975 in quella capitale.

Molti di voi, e senz’altro tutti coloro che, in Europa e nel mondo, seguono da vicino le vicende della vita internazionale, ricorderanno l’importanza che venne allora attribuita all’avvenimento. L’Atto finale di Helsinki conteneva l’impegno di sviluppare i rapporti fra gli Stati firmatari, aprendo nuove possibilità di cooperazione; in particolare, prendeva in considerazione la possibilità di migliori condizioni di vita per gli uomini e le donne, e quindi per i popoli, con maggiori facilitazioni di comunicazioni e di relazioni. La Santa Sede aveva dato uno speciale contributo alla redazione dell’Atto finale, con una propria proposta sul rispetto della libertà di coscienza e di religione, problema per il quale si è ulteriormente impegnata nelle successive riunioni di Belgrado, di Madrid e di Ottawa.

Sono passati ormai dieci anni da quella data. Ci sono stati, certo, almeno in un primo tempo, alcuni risultati, ma restano ancora - specialmente nel campo dei diritti umani - tante attese e desideri, la cui realizzazione è auspicata e possibile. Perciò, non è da stupirsi che vi siano coloro che si sentono delusi.

Se ci sarà buona volontà, il processo avviato a Helsinki è ancora valido, in quanto vive sono le speranze che l’Atto finale fece nascere. Perciò vorrei che quanti hanno a cuore il bene spirituale e materiale delle persone e dei popoli del continente europeo, si uniscano al mio augurio e alla mia preghiera, affinché coloro che hanno la responsabilità di attuare le disposizioni dell’Atto finale e del documento conclusivo di Madrid operino in modo che le attese e i desideri di tanti uomini e donne vengano soddisfatti.

Dolore per “gli atti di cieca e crudele violenza” perpetrati contro due sacerdoti in Algeria è espresso dal Papa durante l’udienza di oggi. Queste le sue parole.

Continuano purtroppo aggiungere notizie dolorose di violenze contro sacerdoti e religiosi.

Nei giorni scorsi, due episodi gravissimi hanno colpito la Chiesa in Algeria: il sacerdote Jean-Marie Jover, parroco di Ech-Cheliff, è stato assassinato nottetempo nella sua casa canonica; un anziano missionario, padre Paul Martz, dei Padri Bianchi, è stato aggredito nella basilica di Notre-Dame ad Algeri e ha riportato gravi ferite.

Sono profondamente unito al venerato Arcivescovo Cardinale Duval e all’intera comunità cattolica algerina e chiedo a tutti voi di associarvi a me nella preghiera e nell’espressione di solidarietà verso quanti soffrono per questi atti di cieca e crudele violenza: penso in primo luogo al missionario ferito, ai familiari e ai confratelli di entrambe le vittime, ai loro fedeli.

Preghiamo perché il Signore conceda a padre Jover il premio eterno riservato al servitore fedele e perché la Chiesa in Algeria esca da questa dura prova rinvigorita nella fede e nella generosa testimonianza della carità di Cristo, e auspichiamo che la giustizia possa fare piena luce su questi efferati delitti contro degni pastori.


© Copyright 1996 - Libreria Editrice Vaticana