Bookmark and Share

Mary, singular cooperator in the Redemption (Jn 19, 25-26)

Blessed John Paul II's Catechesis
9 April 1997 - in English, French, German, Italian, Portuguese & Spanish

"1. Down the centuries the Church has reflected on Mary’s co-operation in the work of salvation, deepening the analysis of her association with Christ’s redemptive sacrifice. St Augustine already gave the Blessed Virgin the title “co-operator” in the Redemption (cf. De Sancta Virginitate, 6; PL 40, 399), a title which emphasizes Mary’s joint but subordinate action with Christ the Redeemer.

Reflection has developed along these lines, particularly since the 15th century. Some feared there might be a desire to put Mary on the same level as Christ. Actually the Church’s teaching makes a clear distinction between the Mother and the Son in the work of salvation, explaining the Blessed Virgin’s subordination, as co-operator, to the one Redeemer.

Moreover, when the Apostle Paul says: “For we are God’s fellow workers” (1 Cor 3:9), he maintains the real possibility for man to co-operate with God. The collaboration of believers, which obviously excludes any equality with him, is expressed in the proclamation of the Gospel and in their personal contribution to its taking root in human hearts.

2. However, applied to Mary, the term “co-operator” acquires a specific meaning. The collaboration of Christians in salvation takes place after the Calvary event, whose fruits they endeavour to spread by prayer and sacrifice. Mary, instead, co-operated during the event itself and in the role of mother; thus her co-operation embraces the whole of Christ’s saving work. She alone was associated in this way with the redemptive sacrifice that merited the salvation of all mankind. In union with Christ and in submission to him, she collaborated in obtaining the grace of salvation for all humanity.

The Blessed Virgin’s role as co-operator has its source in her divine motherhood. By giving birth to the One who was destined to achieve man's redemption, by nourishing him, presenting him in the temple and suffering with him as he died on the Cross, “in a wholly singular way she co-operated ... in the work of the Saviour” (Lumen gentium, n. 61). Although God’s call to co-operate in the work of salvation concerns every human being, the participation of the Saviour's Mother in humanity’s Redemption is a unique and unrepeatable fact.

Despite the uniqueness of her condition, Mary is also the recipient of salvation. She is the first to be saved, redeemed by Christ “in the most sublime way” in her Immaculate Conception (cf. Bull Ineffabilis Deus, in Pius IX, Acta, 1, 605) and filled with the grace of the Holy Spirit.

3. This assertion now leads to the question: what is the meaning of Mary’s unique co-operation in the plan of salvation? It should be sought in God’s particular intention for the Mother of the Redemeer, whom on two solemn occasions, that is, at Cana and beneath the Cross, Jesus addresses as “Woman” (cf. Jn 2, 4; 19, 26). Mary is associated as a woman in the work of salvation. Having created man “male and female” (cf. Gn 1:27), the Lord also wants to place the New Eve beside the New Adam in the Redemption. Our first parents had chosen the way of sin as a couple; a new pair, the Son of God with his Mother’s co-operation, would re-establish the human race in its original dignity.

Mary, the New Eve, thus becomes a perfect icon of the Church. In the divine plan, at the foot of the Cross, she represents redeemed humanity which, in need of salvation, is enabled to make a contribution to the unfolding of the saving work.

4. The Council had this doctrine in mind and made it its own, stressing the Blessed Virgin's contribution not only to the Redeemer's birth, but also to the life of his Mystical Body down the ages until the “eschaton”: in the Church Mary “has co-operated” (cf. Lumen gentium, n. 63) and “co-operates” (cf. ibid., n. 53) in the work of salvation. In describing the mystery of the Annunciation, the Council states that the Virgin of Nazareth, “committing herself wholeheartedly and impeded by no sin to God’s saving will, devoted herself totally, as a handmaid of the Lord, to the person and work of her Son, under and with him, serving the mystery of Redemption by the grace of Almighty God” (ibid., n. 56).

The Second Vatican Council morever presents Mary not only as “Mother of the divine Redeemer”, but also “in a singular way [as] the generous associate”, who “co-operated by her obedience, faith, hope and burning charity in the work of the Saviour”. The Council also recalls that the sublime fruit of this cooperation is her universal motherhood: “For this reason she is a mother to us in the order of grace” (ibid., n. 61).

We can therefore turn to the Blessed Virgin, trustfully imploring her aid in the awareness of the singular role entrusted to her by God, the role of co-operator in the Redemption, which she exercised throughout her life and in a special way at the foot of the Cross."

 

After his Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims at the General Audience in numerous languages:

"I extend a warm welcome to the English-speaking visitors, especially those from England, Scotland, Australia, Thailand, Indonesia, the Philippines, Japan, Canada and the United States. My special greeting goes to the international group of Novice Masters of the Society of the Divine Word. Upon all of you I cordially invoke the joy and peace of the Risen Christ.

J'accueille avec plaisir les pèlerins de langue française présents aujourd'hui. Je salue avec affection tous les jeunes francophones, en particulier les enfants de choeur du Luxembourg et les élèves du collège Stanislas de Paris. Chers jeunes, je vous invite à ouvrir votre coeur, pour demeurer disponibles aux appels du Seigneur. En répondant à votre vocation, vous vous mettrez au service du Christ et de vos frères, et vous trouverez le bonheur. À tous, je donne la Bénédiction apostolique.

Indem ich Euch dem mütterlichen Beistand der Jungfrau Maria empfehle, heiße ich alle deutschsprachigen Pilger und Besucher herzlich willkommen. Besonders begrüße ich die Schwestern und Brüder der evangelischen Gemeinden in Bremervörde und Goslar, die anwesenden Chöre, die Jugend- und Schülergruppen sowie die Pilgergruppe der Arbeitsstelle für kirchliche Erwachsenenbildung aus Zürich. Euch allen und Euren Lieben zu Hause sowie den über Radio Vatikan und das Fernsehen mit uns verbundenen Gläubigen erteile ich gerne den Apostolischen Segen.

En el gozo propio de este tiempo pascual, saludo con afecto a todos los peregrinos de lengua española, en particular al movimiento "Regnum Christi", al Colegio Teresiano de Tortosa y a los demás grupos de España, México y Chile. Que el ejemplo de fe obediente, esperanza viva y caridad ardiente de la Virgen María nos ayude a colaborar, mediante un auténtico testimonio de vida cristiana, en la obra redentora de Cristo, único Salvador. Con este deseo, os imparto de corazón la Bendición Apostólica.

Amados peregrinos de língua portuguesa aqui presentes, uma saudação afectuosa para todos vós, especialmente para o grupo de visitantes do Brasil e para as alunas do Colégio de Nossa Senhora do Alto, em Faro: desejo às vossas almas e às vossas comunidades a plenitude da alegria pascal, que o Salvador nosso - Jesus Cristo - nos trouxe, ao regressar, vitorioso, de entre os mortos. Nada e ninguém nos pode separar de Cristo. Amai-O mais do que a vida; amai-O até à morte, certos de que a Vida venceu a morte. A minha Bênção vos acompanhe!

[Traduzione italiana del saluto in lingua croata]

Saluto cordialmente tutti i pellegrini croati, in particolare voi, vedove, che la recente triste guerra in Croazia e in Bosnia ed Erzegovina ha così duramente colpito.
Con l'aiuto di Dio, sabato prossimo mi recherò in Visita Pastorale a Sarajevo. Si tratta di una delle tappe del mio pellegrinaggio nelle Chiese locali nel quadro della preparazione al Grande Giubileo dell'Anno 2000 (cf Tertio millennio adveniente, 24). Come Successore di Pietro, vado a confermare nella fede i nostri fratelli e sorelle di quella città diventata, in certo senso, un triste simbolo delle tragedie che hanno colpito l'Europa nel XX secolo. Questo Viaggio Apostolico diventa anche un viaggio di pace, nel quale è testimoniata la solidarietà della Chiesa con gli uomini e i popoli sofferenti.
Nell'affidarmi alle Vostre preghiere e a quelle della Chiesa intera, vi imparto di cuore la Benedizione Apostolica.
Siano lodati Gesù e Maria!

[Traduzione italiana del saluto in lingua neerlandese]

Vorrei porgere il benvenuto ai pellegrini, provenienti dal Belgio e dai Paesi Bassi, in modo particolare i pellegrini della parrocchia di San Barnaba a Haastrecht, venuti a Roma in occasione dell'anniversario dell'inaugurazione del Santuario "Maria ter Weghe" (Sancta Maria Viatrix).
Maria, Madre del Signore Risorto e Madre della Chiesa sia la vostra guida in questa vita, e accompagni continuamente il vostro cammino di fede e di carità.
Vi incoraggio a perseverare nella preghiera, per il bene della Chiesa e del mondo.
Di cuore imparto la Benedizione Apostolica.
Sia lodato Gesù Cristo!

[Traduzione italiana del saluto in lingua ungherese]

In questo tempo di gioia pasquale rivolgo un cordiale benvenuto a voi, cari pellegrini di Nádszeg e Budapest. Dio onnipotente ha riunito i popoli da ogni parte della terra per confessare e lodare il suo nome. Il Cristo risorto conceda a tutti noi, nati a nuova vita nelle acque del Battesimo, di unirsi nella fede e nella carità. Chiedo ciò per voi e per i fratelli in patria con la mia Benedizione Apostolica.
Sia lodato Gesù Cristo!

[Traduzione italiana del saluto in lingua lituana]

Saluto cordialmente i pellegrini lituani. Carissimi, la fede nel Signore Risorto vi guidi sulla via della verità e della pace, vi sostenga sempre nella speranza pasquale! Con affetto imparto a tutti la mia Benedizione Apostolica.
Sia lodato Gesù Cristo!

[Traduzione italiana del saluto in lingua ceca]

Un cordiale benvenuto ai pellegrini della Boemia Meridionale e ai parrocchiani di Litibo ice nel Chrudimese!
Carissimi, prego Dio onnipotente perché infonda in voi la vera gioia della Risurrezione e vi accompagni sempre con i suoi numerosi doni. Con questi voti vi benedico di cuore!
Sia lodato Gesù Cristo!

[Traduzione italiana del saluto in lingua slovacca]

Di cuore saluto i pellegrini slovacchi da Topo any e dintorni.
Cari fratelli e sorelle. A Pasqua ci siamo rafforzati nella fede, che Gesù Cristo, morto per noi sulla Croce, è Risorto e vive per sempre. Nel Sacramento del battesimo ha dato a noi di partecipare alla Sua vita. Apparteniamo a Cristo. Che i nostri pensieri, parole e opere corrispondano a questa grande dignità. Anche il vostro pellegrinaggio a Roma vi confermi in questo proposito. Prego per voi e di cuore imparto la mia Benedizione Apostolica a voi e ai vostri cari.
Sia lodato Gesù Cristo!

[Traduzione italiana del saluto in lingua svedese]

Tra Pasqua e Pentecoste, la Chiesa contempla la Risurrezione di Cristo. Contempliamo insieme questo mistero per trovare una via ad una maggiore unità tra i cristiani per il Giubileo del Duemila.
Dio benedica voi e tutta la Svezia e la Danimarca.

[Traduzione italiana del saluto in lingua finlandese]

Con la Pasqua abbiamo celebrato il rinnovamento dell'uomo tramite la Risurrezione di Cristo. Che la vostra visita sia fonte di rinnovamento utile per il nostro cammino verso l'unità.
Dio benedica voi e tutta la Finlandia.

* * *

Rivolgo un cordiale benvenuto a tutti i pellegrini di lingua italiana. Saluto in particolare il parroco ed i fedeli della Parrocchia di San Michele in Tivoli, accompagnati dal Vescovo Monsignor Pietro Garlato, venuti per ricordare il quarantesimo anniversario di fondazione della Parrocchia.

Saluto inoltre il gruppo di fedeli della Parrocchia di San Michele Arcangelo in Strevi, qui presenti con il loro parroco, come pure i religiosi rosminiani ed i fedeli della Comunità parrocchiale Spirito Santo in Roma, che celebrano il bicentenario della nascita di Padre Antonio Rosmini.

Saluto poi i membri del Collegio arcivescovile "Castelli" di Saronno e quelli della Scuola Parrocchiale San Biagio di Monza, che ricordano il centenario della loro istituzione.

Carissimi, mentre vi ringrazio per la vostra presenza, auspico che tali fauste ricorrenze valgano a rafforzare il vostro impegno a servizio del Vangelo.

Il mio pensiero va ora ai giovani, ai malati e agli sposi novelli. Nell'odierna catechesi abbiamo meditato sulla singolare cooperazione di Maria Santissima all'opera della Redenzione. Cari giovani, mettete le vostre fresche energie al servizio del Vangelo: la vostra vita sia un "sì" a Dio e al suo disegno d'amore; voi, cari ammalati, cooperate al disegno divino della salvezza con l'offerta quotidiana della vostra sofferenze; e voi, cari sposi novelli, sappiate trasmettere la forza della Redenzione nella vostra vita coniugale e nella missione di genitori"."

© Copyright 1997 - Libreria Editrice Vaticana