Bookmark and Share

Queen of the Universe

Pope St John Paul II's Catechesis   
in his series on Mary (56th of 70)
General Audience, Wednesday 23 July 1997 - also in French, German, Italian, Portuguese & Spanish

"1. Popular devotion invokes Mary as Queen. The Council, after having recalled the assumption of the Virgin "to celestial glory in body and soul", explains that she was "exalted by the Lord as Queen of the universe, so as to be more fully conformed to her Son, Lord of rulers (cf Ap 19, 16) and conqueror of sin and death" (Lumen gentium, 59).

Indeed, starting from V century, almost in the same period as when the Council of Ephesus proclaims her "Mother of God", the title of Queen begins to be attributed to Mary. The Christian people,
with this further recognition of her sublime dignity, want to place her above all creatures, exalting her role and importance in the life of every single person and of the entire world.

But already in a fragment of a homily, attributed to Origen, appears this comment on the words pronounced by Elizabeth at the Visitation "It is I who should have come to you, because you are blessed above all women, you, the mother of my Lord, you, my Lady" (Fragment, PG 13, 1902 D). In this text, the expression "the Mother of my Lord" passes spontaneously to the appellation "my Lady", anticipating what will later be said by St John Damascene, who attributes to Mary the title of "Sovereign": "When she became mother of the Creator, she truly became the sovereign of all creatures" (De fide orthodoxa, 4, 14, PG 94, 1157).

2. My venerable Predecessor Pius XII, in the encyclical Ad coeli Reginam, to which the text of the Constitution Lumen gentium refers, indicates as the foundation of Mary’s royalty, in addition to her motherhood, her co-operation in the work of the redemption. The encyclical recalls the liturgical text: "Saint Mary, Queen of heaven and Sovereign of the world, stood in sorrow, at the Cross of our Lord Jesus Christ" (AAS 46 [1954] 634). It then establishes an analogy between Mary and Christ, which helps us understand the significance of the Virgin’s royalty. Christ is King not only because he is Son of God, but also because he is Redeemer; Mary is queen not only because she is Mother of God, but also because, associated as the new Eve with the new Adam, she co-operated in the work of the redemption of the human race (AAS 46 [1954] 635).

In the Gospel of Mark we read that on the day of the Ascension the Lord Jesus "was taken up into heaven and sat down at the right hand of God" (Mk 16, 19). In biblical language "to sit at the right hand of God" means to share his sovereign power. Sitting "at the right hand of the Father", He establishes his kingdom, the Kingdom of God. Taken up into Heaven, Mary is associated with the power of her Son and is dedicated to the extension of the Kingdom, participating in the diffusion of divine grace in the world.

By looking at the analogy between the Ascension of Christ and the Assumption of Mary, we can conclude that, in dependence on Christ, Mary is the queen who possesses and exercises over the universe a sovereignty given to her by her Son himself.

3. The title of Queen certainly does not replace that of Mother: her royalty remains a corollary of her particular maternal mission, and simply expresses the power that has been conferred upon her so as to carry out this mission.

Citing Pius IX’s Bull Ineffabilis Deus, the Supreme Pontiff Pius XII emphasizes this maternal dimension of the Virgin’s royalty: "Having a maternal affection for us and assuming the interests of our salvation, she extends her solicitude to the whole human race. Established by the Lord as Queen of heaven and earth, elevated above all the choirs of Angels and the whole celestial hierarchy of Saints, sitting at the right hand of her only Son, our Lord Jesus Christ, she obtains with great certainty what she asks with her maternal prayers; what she seeks she finds and it cannot be denied her" (cf AAS 46 [1954] 636-637).

4. Therefore Christians look with trust to Mary Queen and this not only does not diminish but indeed exalts their filial abandonment to her who is mother in the order of grace.

Indeed, the solicitude of Mary Queen for mankind can be fully efficacious precisely by virtue of the glorious state consequent to the Assumption. This is highlighted well by St Germanus of Constantinople, who thinks that this state ensures the intimate relationship of Mary with her Son and renders possible her intercession in our favour. Addressing Mary, he adds: Christ wanted "to have, so to speak, the closeness of your lips and your heart; thus he consents to all the desires you express to him, when you suffer for your children, and he carries out, with his divine power, all that you ask of him" (Hom. 1 PG 98, 348).

5. It can be concluded that the Assumption favours Mary’s full communion not only with Christ, but with each one of us: she is beside us, because her glorious state allows her to follow us on our daily earthly journey. As we read again in St Germanus: "You dwell spiritually with us and the greatness of your vigilance over us makes your communion of life with us stand out" (Hom. 1, PG 98, 344).

Therefore far from creating distance between us and her, Mary’s glorious state brings about a continuous and caring closeness. She knows everything that happens in our existence and she sustains us with maternal love in the trials of life.

Assumed into celestial glory, Mary is totally dedicated to the work of salvation so as to communicate to every living person the happiness that has been granted to her. She is a Queen who gives all that she possesses, participating above all in the life and love of Christ."


"Je suis heureux d'accueillir les pèlerins de langue française. Je salue particulièrement les jeunes présents ce matin et je leur donne rendez-vous le mois prochain à Paris pour la Journée mondiale de la Jeunesse. Je souhaite que votre séjour à Rome soit l'occasion d'une rencontre joyeuse avec le Christ et d'une découverte renouvelée de l'Église universelle. De grand coeur j'accorde à chacun la Bénédiction apostolique.

I am pleased to greet the pilgrimage of young people from the Diocese of Knoxville, accompanied by Bishop Anthony O'Connell. Upon all the English-speaking visitors, especially the groups from Scotland, Indonesia, Japan and the United States, I cordially invoke the joy and peace of our Lord Jesus Christ.

Mit diesen Gedanken grüße ich Euch alle, die Ihr aus den Ländern deutscher Sprache nach Rom gekommen seid. Mein besonderer Gruß gilt den Pilgern aus der Diözese Feldkich in Österreich sowie allen anwesenden Schülern und Schülerinnen aus Deutschland. Euch allen, Euren lieben Angehörigen daheim und allen, die mit uns über Radio Vatikan und das Fernsehen verbunden sind, erteile ich von Herzen den Apostolischen Segen.

Deseo saludar con afecto a los visitantes de lengua española, en particular a los sacerdotes que participan en el primer Curso internacional de Formadores de Seminarios. Saludo igualmente a los devotos marianos de la Virgen de la Cabeza, a los peregrinos mexicanos; a la Coral venezolana "Voces blancas de Mérida"; a los peregrinos colombianos, así como a la "Coral Nova" argentina de Tucumán. Al encomendaros a todos bajo la maternal protección de nuestra Reina y Madre, os imparto de corazón la Bendición Apostólica.

Saúdo todos os peregrinos de língua portuguesa, vindos do Brasil, de Portugal, e sobretudo de Cabo-Verde: digo "sobretudo", porque vos vejo menos vezes, mas nunca vos esqueço. Sei das provocações e agravos que tendes recebido contra alguns símbolos sacros da vossa vida e devoção cristã: não tenhais medo; continuai firmes na fé, pensando, como diz São Paulo, que «temos de sofrer muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus» (At 14, 22). Sobre todos os presentes, desça a minha Bênção, extensiva às vossas famílias e paróquias, nomeadamente à de Santa Rita de Cássia de Sorocaba, e aos grupos paroquiais de Rio Tinto e da diocese de Faro.

Traduzione italiana del saluto in lingua svedese:
Il Vescovo di Roma vi dà il benvenuto. Durante il servizio ecumenico nella Cattedrale di Uppsala sette anni fa ho parlato dell'importanza di lasciarsi guidare dallo Spirito di Verità. Per quanto noi cerchiamo l'unità essa rimane comunque sempre un dono dello Spirito Santo. Prepariamoci a questo dono con la preghiera e con un'autentica vita cristiana. Dio benedica voi e tutta la Svezia!

Traduzione italiana del saluto in lingua ucraina:
Rivolgo un cordiale benvenuto al gruppo di insegnanti e di studenti ucraini di Lviv, di Kiev e di Ternopil. Carissimi, vi ringrazio per la vostra visita ed auspico che il pellegrinaggio alle tombe degli Apostoli Pietro e Paolo vi sia di stimolo per una sempre più generosa testimonianza cristiana. Di cuore invoco su di voi e sui vostri cari copiose benedizioni dal cielo.

Traduzione italiana del saluto in lingua lituana:
Saluto cordialmente i pellegrini lituani. Cari Fratelli e Sorelle, la visita a Roma renda più forte la vostra fede e vi trasformi in veri costruttori del Regno di Dio sulla terra. Voglio ricordare le parole del Santo apostolo Pietro: "Adorate il Signore, il Cristo, nei vostri cuori, pronti sempre a rispondere a chiunque vi domandi ragione della speranza che è in voi" (1 Pt 3, 15). Dio benedica voi, i vostri cari e tutta la vostra patria, la Lituania. Sia lodato Gesù Cristo.

Traduzione italiana del saluto in lingua ceca:
Siate benvenuti, cari pellegrini del Movimento di Gioventù Salesiana! Siete giunti in questa Roma dove da sempre i cristiani di tutto il mondo vengono per chiedere al successore di Pietro di essere riconfermati nella fede. Anche questo incontro è una manifestazione della vostra fede in Cristo e nella sua Chiesa. Nella preghiera affido voi e tutta la vostra Nazione a Dio onnipotente, affinché animi sempre la vostra vita con la fede. Vi benedico di cuore! Sia lodato Gesù Cristo!

Traduzione italiana del saluto in lingua slovacca:
Fraternamente saluto i pellegrini slovacchi da Dlhé Pole e da Martin, da Solcany, Lucenec e Dolná Strehová, da Senec, Bratislava e Košice. Cari fratelli e sorelle. Nel mese di luglio si celebrano in Slovacchia tre feste particolari: dei Santi Cirillo e Metodio, i quali vi hanno portato la luce della fede, dei Santi Andrea-Svorad e Benedetto, i quali con la preghiera e il sacrificio vi hanno dato l'esempio della vita cristiana perfetta, ed infine di San Gorazd, il quale trasmetteva alle nuove generazioni la fede ricevuta. Oggi desidero confermarvi in questa fede in Gesù Cristo, l'unico Redentore dell'uomo. Pregate e sforzatevi, affinché con questa fede ravvivata possiate entrare nel terzo millennio. Per questo di cuore imparto la mia Benedizione Apostolica a voi e a tutta la Slovacchia. Sia lodato Gesù Cristo.

Traduzione italiana del saluto in lingua ungherese:
Vi saluto cordialmente cari pellegrini ungheresi e specialmente voi, membri del coro di Zalaegerszeg. Nella mia catechesi di oggi ho fatto alcune riflessioni su Maria Regina. Nell'insegnamento del Concilio Vaticano II si legge: la Vergine è stata assunta alla celeste gloria in anima e corpo. Ella fu esaltata quale Regina dell'universo (cf. Lumen Gentium, 59). Noi possiamo chiedere l'intercessione di Maria perché è una Regina che dà tutto ciò che possiede. Con la mia Benedizione Apostolica. Sia lodato Gesù Cristo!

Traduzione italiana del saluto in lingua croata:
Il Catechismo della Chiesa Cattolica presenta un'esposizione organica e sistematica dei contenuti fondamentali della fede e della morale cattoliche, alla luce della Tradizione vivente della Chiesa e del Concilio Vaticano II; esso contribuisce notevolmente alla conoscenza più profonda e sistematica della fede. E' necessario pertanto che tale strumento serva come punto di riferimento nell'insegnamento della religione nelle comunità parrocchiali ed è auspicabile, inoltre, che ogni famiglia abbia una copia del Catechismo della Chiesa Cattolica, poiché esso è guida sicura nell'educazione religiosa e nella vita secondo la fede. Saluto cordialmente il gruppo parrocchiale della Madonna dell'Isola di Solin, dove sono conservate le memorie del più antico santuario mariano croato. A ciascuno di essi, venuti con il loro Sacerdote, e all'intera Comunità parrocchiale, volentieri imparto la Benedizione Apostolica. Siano lodati Gesù e Maria!

* * *

Rivolgo un cordiale benvenuto a tutti i pellegrini di lingua italiana. Saluto, in modo particolare, i Rettori dei Seminari Maggiori diocesani, provenienti da vari Paesi per il Corso residenziale promosso dalla Congregazione per l'Educazione Cattolica. Insieme con loro saluto anche i relatori e i partecipanti al Corso per formatori di Seminari organizzato dall'Ateneo "Regina Apostolorum". Carissimi, questi incontri vi hanno offerto un'occasione assai propizia di approfondimento e di scambio di esperienze. Ne ringrazio con voi il Signore e benedico di cuore il vostro ministero e le comunità a voi affidate. Un pensiero beneaugurante va poi alle Suore Missionarie d'Africa e alle Suore Francescane del Cuore di Gesù, con una preghiera speciale per il loro Capitolo. Sono lieto di accogliere i pellegrini di Cicagna, in diocesi di Chiavari, accompagnati dal loro Vescovo, il caro Mons. Careggio, insieme con i ragazzi russi loro ospiti, come pure i fedeli di Sernaglia della Battaglia, in diocesi di Vittorio Veneto. Saluto, inoltre, i fedeli di Minturno e i gruppi folcloristici di varie parti del mondo.

Ed ora un cordiale saluto ai giovani, ai malati ed agli sposi novelli. La Chiesa nella liturgia fa oggi memoria di santa Brigida di Svezia che, ardente di amore per Dio e per i fratelli, dedicò tutta se stessa alla causa del Vangelo, ponendosi al servizio dell'unità dei cristiani. Cari giovani, vi invito a seguire l'esempio di santa Brigida per radicare la vostra vita nei valori del Vangelo e testimoniare la fede in un dialogo aperto e cordiale. E voi, cari ammalati, offrite con spirito missionario le vostre quotidiane sofferenze per la piena comunione tra tutti i discepoli del Signore. Esprimo, infine, a voi, cari sposi novelli, l'auspicio che sappiate testimoniare l'importanza della missione della famiglia cristiana nella Chiesa e nella società.

A tutti la mia Benedizione."