Bookmark and Share

The theological virtue of charity: love towards one's neighbour

Catechesis by Pope John Paul II on the History of Salvation
General Audience, Wednesday 20 October 1999 - in English, French, German, Italian, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters,
1. "If any one says, "I love God', and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen. And this commandment we have from him, that he who loves God should love his brother also" (1 Jn 4: 20-21).

The theological virtue of charity, of which we spoke in our last catechesis, is expressed in two dimensions:  love of God and love of neighbour. In both these dimensions it is the fruit of the dynamism of Trinitarian life within us.

Charity has its source in the Father; it is fully revealed in the Passover of the crucified and risen Son, and is infused in us by the Holy Spirit. Through it God lets us share in his own love.

If we truly love with the love of God we will also love our brothers or sisters as God loves them. This is the great newness of Christianity:  one cannot love God if one does not love one's brethren, creating a deep and lasting communion of love with them.

2. In this regard, the teaching of Sacred Scripture is unequivocal. The Israelites were already encouraged to love one another:  "You shall not take vengeance or bear any grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbour as yourself" (Lv 19: 18). At first this commandment seems restricted to the Israelites, but it nonetheless gradually takes on an ever broader sense to include the strangers who sojourn among them, in remembrance that Israel too was a stranger in the land of Egypt (cf. Lv 19: 34; Dt 10: 19).

In the New Testament this love becomes a command in a clearly universal sense:  it presupposes a concept of neighbour that knows no bounds (cf. Lk 10: 29-37) and is even extended to enemies (cf. Mt 5: 43-47). It is important to note that love of neighbour is seen as an imitation and extension of the merciful goodness of the heavenly Father who provides for the needs of all without distinction (cf. ibid., v. 45). However it remains linked to love of God:  indeed the two commandments of love are the synthesis and epitome of the law and the prophets (cf. Mt 22: 40). Only those who fulfil both these commandments are close to the kingdom of God, as Jesus himself stresses in answer to a scribe who had questioned him (cf. Mk 12: 28-34).

3. Abiding by these guidelines which link love of neighbour with love of God and both of these to God's life in us, we can easily understand how love is presented in the New Testament as a fruit of the Spirit, indeed, as the first of the many gifts listed by St Paul in his Letter to the Galatians:  "The fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control" (Gal 5: 22).

Theological tradition distinguishes, while correlating them, between the theological virtues, the gifts and the fruits of the Holy Spirit (cf. Catechism of the Catholic Church, nn. 1830-1832). While the virtues are dispositions permanently conferred upon human beings in view of the supernatural works they must do, and the gifts perfect both the theological and the moral virtues, the fruits of the Spirit are virtuous acts which the person accomplishes with ease, habitually and with delight (cf. St Thomas, Summa theologiae, I-II, q. 70 a. 1, ad 2). These distinctions are not contrary to what Paul says, speaking in the singular of the fruit of the Spirit. In fact, the Apostle wishes to point out that the fruit par excellence is the same divine charity which is at the heart of every virtuous act. Just as sunlight is expressed in a limitless range of colours, so love is manifest in the multiple fruits of the Spirit.

4. In this regard, it says in the Letter to the Colossians:  "Above all these put on love, which binds everything together in perfect harmony" (3: 14). The hymn to love contained in the First Letter to the Corinthians (cf. 1 Cor 13) celebrates this primacy of love over all the other gifts (cf. vv. 1-3), and even over faith and hope (cf. v. 13). The Apostle Paul says of it:  "Love never ends" (v. 8).

Love of neighbour has a Christological connotation, since it must conform to Christ's gift of his own life:  "By this we know love, that he laid down his life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren" (1 Jn 3: 16). Insofar as it is measured by Christ's love, it can be called a "new commandment" by which the true disciples may be recognized:  "A new commandment I give to you, that you love one another; even as I have loved you, that you also love one another. By this all men will know that you are my disciples, if you have love for one another" (Jn 13: 34-35). The Christological meaning of love of neighbour will shine forth at the second coming of Christ. Indeed at that very moment, it will be seen that the measure by which to judge adherence to Christ is precisely the daily demonstration of love for our neediest brothers and sisters:  "I was hungry and you gave me food ..." (cf. Mt 25: 31-46).

Only those who are involved with their neighbour and his needs concretely show their love for Jesus. Being closed and indifferent to the "other" means being closed to the Holy Spirit, forgetting Christ and denying the Father's universal love."

After the Catechesis, Papa Giovanni Paolo II greeted the pilgrims in various languages:

Je salue cordialement les pèlerins francophones présents ce matin, particulièrement les professeurs et les étudiants de l'Institut de Droit canonique de Strasbourg. Je leur souhaite de découvrir toujours plus dans le Christ la source de leur amour envers le prochain. À tous, je donne de grand cœur la Bénédiction apostolique.

I extend a special welcome to the members of the Syriac Commission of the Foundation Pro Oriente, and I thank you for your dedication to the task of promoting relations with the Ancient Churches of the East. I am happy today to greet the various ecumenical groups present. Upon all the English-speaking pilgrims and visitors, especially those from England, Scotland, Ireland, Sweden, Denmark, Thailand, Australia, Canada and the United States of America, I invoke the abundant blessings of Almighty God.

Das "neue Gebot" der Liebe möge der Maßstab für alle Pilger und Besucher deutscher Sprache sein, die zu dieser Audienz gekommen sind.

Besonders grüße ich die Gruppe der Diözesanwallfahrt Bozen-Brixen, außerdem die Franziskanerinnen von Salzkotten, die an einer geistlichen Erneuerung teilnehmen. Auch heiße ich die Gruppe der Bank für Sozialwirtschaft sowie den Dreikönigsverein willkommen. Nicht vergessen möchte ich schließlich die Schulleiter und Religionslehrer aus dem Bistum Hildesheim sowie die Schüler- und Jugendgruppen, besonders den Kinderchor Dinklage. Gern erteile ich Euch, Euren Lieben daheim und den über Radio Vatikan und das Fernsehen mit uns verbundenen Gläubigen den Apostolischen Segen.

Saludo con afecto a los fieles de lengua española. En especial a la Delegación del Estado de Cojedes, en Venezuela, así como a los demás peregrinos venidos desde España, México, Argentina y demás países hispanoamericanos. Os deseo que la gracia de Dios os ayude a amar como Cristo nos ha enseñado.

Amados peregrinos vindos do Brasil e doutros países de língua portuguesa, dou-vos as minhas boas-vindas, com um «obrigado» por todas as vezes que lembrastes junto de Deus as intenções do meu ministério de Sucessor de Pedro, que há vinte e um anos me foi entregue. Deus vos pague, derramando sobre vós e vossas famílias a abundância das bênçãos do Céu!

Witam pielgrzymów Z Polski! W szczególności pozdrawiam: ks. kard. Henryka Gulbinowicza, metropolitę wrocławskiego, ks. abpa Henryka Muszyńskiego, metropolitę gnieźnieńskiego, i biskupów pomocniczych Bogdana Wojtusia i Stanisława Gądeckiego, władze miejskie i samorządowe Bydgoszczy oraz pielgrzymów z Bydgoszczy, którzy przybyli, aby podziękować za moje odwiedziny u nich, abpa Tadeusza Gocłowskiego z Gdańska, delegację Polskiego Radia z Warszawy; grupy parafialne z Częstochowy - pallotyni, z Górna, Juchnowic, Mogiły-Krakowa - ojcowie cystersi, Starej Miłosnej koło Warszawy, Torunia, Włoszakowic i Wronek - ojcowie franciszkanie; grupy młodzieżowe z Chojnic, Mikołowa, Łomży i Częstochowy - Liceum Sztuk Plastycznych im. Jacka Malczewskiego; grupy polonijne ze Stanów Zjednoczonych - z Chicago, z Niemiec - z Amberga, Frankfurtu, Kassel i Lubeki, oraz Małopolski Cech Optyków i chór z parafii Rydułtowy.

Pozdrawiam serdecznie pielgrzymów z archidiecezji gnieźnieńskiej, ks. abpa Henryka Muszyńskiego, metropolitę gnieźnieńskiego, księży biskupów pomocniczych i władze miejskie Bydgoszczy, a także przedstawicieli duchowieństwa i wiernych.

Wasza obecność dzisiaj na audiencji generalnej jest jakby przedłużeniem mojej czerwcowej pielgrzymki do Polski. Dziękuję Bożej Opatrzności za to spotkanie z Kościołem gnieźnieńskim w Bydgoszczy, za to że mogliśmy wspólnie rozważać wielką tajemnicę miłości - miłości, która niejednokrotnie domaga się heroicznego wyznania przed światem, przybierając postać męczeństwa.

Chylimy głowy przed tymi, którzy dali wielkie świadectwo Chrystusowi i mieli odwagę miłować. Oni pokazali nam drogę, którą trzeba iść we tysiąclecie. Należy im się szczególna wdzięczność.

Wszystkim tu obecnym i wszystkim wiernym archidiecezji gnieź-'ej z serca błogosławię.

Dzisiaj przypada uroczystość św. Jana Kantego, patrona Krakowa, na Akademii Krakowskiej i Uniwersytetu Jagiellońskiego, a także 15. rocznica śmierci ks. Jerzego Popiełuszki.

Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus!

Traduzione italiana del saluto in lingua neerlandese

Adesso vorrei porgere il benvenuto a tutti i pellegrini neerlandesi e belgi. Auguro che la vostra visita alle tombe degli Apostoli rafforzi ed approfondisca la fede del vostro Battesimo, in modo tale che ognuno possa dare il suo contributo, tramite la preghiera e le opere di carità, all’evangelizzazione della nostra società.

Di cuore imparto la Benedizione Apostolica.

Sia lodato Gesù Cristo!

Traduzione italiana del saluto in lingua croata

Cari fratelli e sorelle, la preparazione al Grande Giubileo e la sua celebrazione devono essere anche tempo di riflessione su come tradurre in pratica il comandamento dell’amore (cfr Mt 22, 37-40; Gv 13, 34) e vivere secondo le Beatitudini (cfr Mt 6, 25-34). Si attende, infatti, dai battezzati che con la loro vita e le opere di ogni giorno manifestino sempre di più di essere discepoli di Cristo (cfr Gv 13, 35; At 4, 32).

Saluto di cuore il Vescovo di Dubrovnik, Mons. Zelimir Puljic, ed i pellegrini della sua diocesi, come pure il gruppo di pellegrini di Umag. Invoco su tutti la benedizione di Dio.

Siano lodati Gesù e Maria!

Traduzione italiana del saluto in lingua ceca

Do il mio cordiale benvenuto ai pellegrini provenienti da Praga.

La pia tradizione dedica il mese di ottobre al Santo Rosario. Perciò vi esorto a riscoprire la comunione con la Vergine Maria, per mezzo di questa bella preghiera.

Con questi voti, volentieri, vi imparto l’Apostolica Benedizione.

Sia lodato Gesù Cristo!

Traduzione italiana del saluto in lingua ungherese

Saluto cordialmente i pellegrini ungherese da Csongrád.

Nel mese di ottobre preghiamo il Rosario, meditando sui grandi misteri della Redenzione.

Per l’intercessione della Regina del Rosario volentieri imparto a voi e ai vostri cari la Benedizione Apostolica.

Sia lodato Gesù Cristo!

Traduzione italiana del saluto in lingua slovacca

Saluto cordialmente i pellegrini slovacchi da Bratislava, Cadca e Spišská Kapitula.

Cari fratelli e sorelle, nella Prima lettera di San Pietro leggiamo: “Voi siete pietre vive per la costruzione di un edificio spirituale” (cfr 1 Pt 2, 5). Dinanzi a voi si trova la Basilica di San Pietro con la sua facciata rinnovata. Il nostro godimento dinanzi a questo capolavoro non possa essere solo di carattere estetico, ma debba aprirsi al fascino interiore della realtà spirituale significata.

Volentieri benedico voi e i vostri cari.

Sia lodato Gesù Cristo!

Traduzione italiana del saluto in lingua slovena

Benvenuti, pellegrini di Vojnik in Slovenia, che siete venuti con il signor Parroco ed il Sindaco a visitare i luoghi sacri in preparazione al Grande Giubileo. Vi guidi la Madre celeste alla quale siete tanto devoti. Con questo desiderio vi impartisco la mia Benedizione Apostolica.

* * *

Rivolgo ora un cordiale saluto ai pellegrini di lingua italiana. In particolare, ai partecipanti al centesimo Congresso della Società Italiana di Medicina Interna. Carissimi, vi ringrazio per la vostra presenza e per la vostra qualificata azione nel campo della Medicina Clinica italiana ed internazionale. Auspico di cuore che il vostro importante lavoro al servizio dell'uomo rechi frutti copiosi, rafforzando nei cittadini la coscienza del valore sacro della vita ed impegnandoli nella difesa del diritto di ogni essere umano a vedere sommamente rispettato questo bene primario. Saluto le vostre famiglie e quanti si uniscono a voi per celebrare questa significativa ricorrenza. Iddio benedica le vostre persone e vi aiuti nella vostra attività.

Saluto i fedeli provenienti da Martina Franca, venuti insieme con il loro Arcivescovo, Monsignor Benigno Luigi Papa, per ricordare i dieci anni della mia Visita pastorale a quella Comunità cristiana; i membri del Centro giovanile Giovanni XXIII, della Parrocchia Santa Maria della Speranza, che in questi giorni ospitano un gruppo di "clowns" dell'associazione "Fundatia Parada" di Bucarest; gli Ufficiali, i Sottufficiali e i Marinai del Comando Generale del Corpo Capitanerie di Porto.

Rivolgo, infine, il mio pensiero ai giovani, ai malati ed agli sposi novelli.

Carissimi, il mese di ottobre ci invita a rinnovare la nostra attiva cooperazione alla missione della Chiesa. Con le fresche energie della giovinezza, con la forza della preghiera e del sacrificio e con le potenzialità della vita coniugale, sappiate essere missionari del Vangelo, offrendo il vostro concreto sostegno a quanti faticano per portarlo a chi ancora non lo conosce.

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana