Bookmark and Share

The glory of the Trinity in the baptism of Christ

Catechesis by Pope John Paul II on the History of Salvation
General Audience, Wednesday 12 April 2000 - in English, French, German, Italian, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters,
1. The reading just now proclaimed takes us to the banks of the Jordan. Today we pause spiritually at the side of the river that flows through the two biblical Testaments, to contemplate the great epiphany of the Trinity on the day when Jesus is brought into the limelight of history, in those very waters, to begin his public ministry.

Christian art will personify this river as an old man looking with awe at what is happening in his watery depths. For, as the Byzantine liturgy says, "Christ the Sun is washed" in it. This same liturgy, at Matins on the day of the Theophany or Epiphany of Christ, imagines a dialogue with the river:  "What did you see, O Jordan, that disturbed you so deeply? I saw the Invisible One naked and I trembled. How can one not tremble and draw back before him? At his sight the angels trembled, the heavens leapt for joy, the earth shook, the sea turned back with all the visible and invisible beings. Christ appeared in the Jordan to bless all waters!"

2. The presence of the Trinity at that event is clearly affirmed in all the Gospel accounts of the episode. We have just heard the most complete one, Matthew's, which includes a dialogue between Jesus and the Baptist. At the centre of the scene we see the figure of Christ, the Messiah who fulfils all righteousness (cf. Mt 3: 15). He is the one who brings the divine plan of salvation to fulfilment, humbly showing his solidarity with sinners.

His voluntary humbling wins him a wondrous exaltation:  the Father's voice from heaven resounds above him, proclaiming:  "This is my beloved Son, with whom I am well pleased" (ibid., v. 17). This statement combines two aspects of Jesus' messianism:  the Davidic, by evoking a royal hymn (cf. Ps 2: 7), and the prophetic, by citing the first song of the Servant of the Lord (cf. Is 42: 1). In this way Jesus' deep bond of love with the heavenly Father and his investiture as the Messiah are revealed to all humanity.

3. The Holy Spirit appears on the scene in the form of a "dove" "descending ... and alighting" on Christ. Various biblical references can be cited to explain these images:  the dove that indicates the end of the flood and the dawn of a new era (cf. Gn 8: 8-12; 1 Pt 3: 20-21), the dove in the Song of Songs, symbol of the beloved woman (cf. Sg 2: 14; 5: 2; 6: 9), the dove that is like a coat of arms to indicate Israel in several Old Testament passages (cf. Hos 7: 11; Ps 68: 14).

Also significant is an ancient Jewish comment on the passage in Genesis (cf. 1: 2) which describes the Spirit moving over the primeval waters with motherly tenderness:  "The Spirit of God was moving over the face of the waters like a dove that hovers over her little ones without touching them" (Talmud, Hagigah 15a). The Holy Spirit descends on Jesus as the power of superabundant love. Referring precisely to Jesus' Baptism, the Catechism of the Catholic Church teaches:  "The Spirit whom Jesus possessed in fullness from his conception comes to "rest on him'. Jesus will be the source of the Spirit for all mankind" (CCC, n. 536).

4. All the Trinity is therefore present at the Jordan to reveal this mystery, to authenticate and support Christ's mission and to indicate that with him salvation history has entered its central and definitive phase. It involves time and space, human life and the cosmic order, but first of all the three divine Persons. The Father entrusts the Son with the mission of bringing "righteousness", that is, divine salvation, to fulfilment.

Chromatius, Bishop of Aquileia in the IV century, says in a homily on Baptism and the Holy Spirit:  "Just as our first creation was the work of the Trinity, so our second creation is the work of the Trinity. The Father does nothing without the Son or the Holy Spirit, because the Father's work is also the Son's and the Son's work is also the Holy Spirit's. There is but one and same grace of the Trinity. Thus we are saved by the Trinity, since in the beginning we were created by the Trinity alone" (Sermon 18A).

5. After Christ's Baptism, the Jordan also became the river of Christian Baptism:  in a tradition dear to the Eastern Churches, the water of the baptismal font is a miniature Jordan. This is shown by the following liturgical prayer:  "To you we pray, O Lord, that the purifying action of the Trinity may descend upon the baptismal waters and give them the grace of redemption and the blessing of the Jordan in the power, action and presence of the Holy Spirit" (Great Vespers of the Holy Theophany of Our Lord Jesus Christ, Blessing of the Waters).

St Paulinus of Nola also seems to have been inspired by a similar idea in some verses he composed as an inscription for the baptistery:  "From this font, which gives life to souls in need of salvation, flows a living river of divine light. The Holy Spirit comes down from heaven upon this river and joins the sacred waters with the heavenly source; the stream teems with God and from the eternal seed gives birth to holy offspring by its fruitful waters" (Letter 32, 5). Emerging from the regenerative waters of the baptismal font, the Christian begins his journey of life and witness. "

After the Catechesis, Papa Giovanni Paolo II greeted the pilgrims in various languages:

I am happy to welcome to this audience the English-speaking pilgrims and visitors, especially from England, Scotland, Denmark, Sweden, the Philippines, Japan and the United States. May your Jubilee visit to Rome help to strengthen your faith and your resolve to serve Christ in others. Upon you and your families I invoke the joy and peace of the Risen Saviour.

Je suis heureux d'accueillir les francophones présents ce matin. Je salue les pèlerins des diocèses de Quimper avec leur évêque, Monseigneur Clément Guillon, et de Sherbrooke. J’adresse un cordial salut aux jeunes des collèges de l’Immaculée Conception de Carpentras, et Victor Duruy de Paris, ainsi qu’à la délégation de la Fédération internationale de Bobsleigh et de Tobogganing. Puisse l'année jubilaire raviver votre foi et votre désir de servir le Christ et son Église ! Avec ma Bénédiction apostolique.

Mit diesen Gedanken grüße ich die Pilger und Besucher, die aus den Ländern deutscher Sprache nach Rom gekommen sind. Besonders heiße ich willkommen: die Pilgergruppe aus Niederösterreich und die zahlreichen Jugendlichen, unter ihnen die Gruppe des Gymnasiums in Essen-Werden. Euch, Euren Angehörigen daheim und allen, die mit uns über Radio Vatikan und das Fernsehen verbunden sind, erteile ich gern den Apostolischen Segen.

Saúdo os peregrinos de língua portuguesa, desejando-lhes muitas felicidades; e dou as boas-vindas a um grupo de visitantes de Portugal e outro do Brasil, representado por antigos meninos de rua da Casa do Menor São Miguel Arcanjo do Rio de Janeiro, que quiseram vir a Roma para testemunhar a esperança cristã por uma vida melhor, mais digna e mais justa. A todos, e aos demais participantes na Audiência, desejo uma Feliz Páscoa, com os votos de que o Ressuscitado infunda sempre em seus corações paz e amor. Com a minha Bênção Apostólica.

Saludo con afecto a los peregrinos de lengua española. En especial a la Asociación de Amas de casa "Tiryus", de Valencia, así como a la Hermandad del Refugio y Piedad de Madrid, a la Junta Pro-Semana Santa de Valladolid y a todos los alumnos de los diversos centros educativos presentes. Al meditar hoy sobre el bautismo de Jesús en el Jordán, os invito a profundizar en vuestro propio bautismo, por medio del cual habéis iniciado vuestro itinerario de vida y testimonio cristiano en el mundo.

Saluto ai pellegrini croati:

Draga braco i sestre, stalni navještaj spasenja što ga Bog nudi ljudima zahtijeva novu evangelizaciju suvremenoga društva, uz djelatno sudjelovanje svih clanova kršcanskoga puka. Nova evangelizacija mora obuhvacati obitelj, školu, kulturu, znanosti, sredstva društvenoga priopcivanja i svijet gospodarstva i politike. Kao što nedavno napomenuh vašim biskupima, valja uciniti da »ni jedno podrucje zivota ... ne bude iskljuceno iz propovijedanja Evan?elja« (L'Osservatore Romano, 14. ozujka 1999., str. 6).

Srdacno pozdravljam sve hrvatske hodocasnike te im rado udjeljujem apostolski blagoslov.

Hvaljen Isus i Marija!

Traduzione italiana del saluto in lingua croata:

Cari fratelli e sorelle, l'annuncio costante della salvezza offerta da Dio agli uomini esige una nuova evangelizzazione della società contemporanea, con il concorso attivo di tutti i membri del Popolo cristiano. L'evangelizzazione poi deve abbracciare la famiglia, la scuola, la cultura, le scienze, le comunicazioni sociali, il mondo dell'economia e della politica. Come recentemente ho ricordato ai vostri Vescovi, occorre che «nessun ambito della vita ... resti escluso dall'annuncio del Vangelo» (Discorso Ai Vescovi di Croazia in visita "ad limina Apostolorum" 13 marzo 1999).

Saluto cordialmente tutti i pellegrini croati ed imparto a loro la Benedizione Apostolica.

Siano lodati Gesù e Maria!

Saluto ai pellegrini lituani:

Sveikinu maldininkus i? Lietuvos. Júsr kelionë á Romr, Apa?talr ir kankinir miestr, tepadeda jums pasiruo?ti jau artimoms Velykoms su nauja drrsa tikëjimo kelyje. Ðie Ðventieji Metai tegul búna jums, júsr artimiesiems ir visiems tautieciams Dievo malonës metais.

Telaimina Jus Dievas! Garbë Jëzui Kristui!

Traduzione italiana del saluto in lingua lituana:

Saluto i pellegrini giunti dalla Lituania. La vostra visita a Roma, cittr degli Apostoli e dei martiri, vi aiuti a prepararvi alla Pasqua del Signore ormai vicina con nuovo coraggio nel cammino della fede. Quest’Anno Santo sia per voi, per i vostri familiari e per tutti i connazionali un anno di grazia.

Dio vi benedica! Sia lodato Gesu Cristo!

Saluto ai pellegrini ungheresi:

Szeretettel köszöntöm a magyar zarándokokat Budapestrôl és Ajkáról. Isten hozott Benneteket!

Szívbôl adom apostoli áldásomat rátok és szeretteitekre.

Dicsértessék a Jézus Krisztus!

Traduzione italiana del saluto in lingua ungherese:

Saluto con affetto i pellegrini ungheresi da Budapest e da Ajka.

Di cuore invoco la mia benedizione apostolica su di loro tutti e su sui cari.

Sia lodato Gesù Cristo !

Saluto in lingua neerlandese:

Nu groet ik alle Belgische en Nederlandse pelgrims, in het bijzonder de professoren en studenten van het Sint Catharina College te Geraardsbergen die in dit Jubileumjaar aanwezig zijn bij gelegenheid van de honderd en vijftigste verjaardag (150) van hun college.

Moge uw bedevaart u inspireren om de weg van de innerlijke vernieuwing te gaan, de weg van verzoening met God en met elkaar.

Van harte verleen ik u de Apostolische Zegen.

Geloofd zij Jezus Christus !

Traduzione italiana del saluto in lingua neerlandese:

Adesso saluto tutti in pellegrini belgi e neerlandesi, in particolare i professori e gli alunni del Sint Catharina College’ di Geraardsbergen, qui presenti in questo Anno Giubilare, in occasione del 150° anniversario della fondazione del collegio.

Il vostro pellegrinaggio vi ispira a percorrere il cammino di rinnovamento interiore, il cammino di riconciliazione con Dio e con gli altri.

Di cuore imparto la Benedizione Apostolica.

Sia lodato Gesù Cristo !
* * *

Saluto, ora, tutti i pellegrini di lingua italiana. In particolare, i fedeli della Diocesi di Teggiano-Policastro, che ringrazio per la loro visita. Carissimi Fratelli e Sorelle, auguro di cuore che questo vostro pellegrinaggio giubilare apporti gli auspicati frutti spirituali a beneficio della Comunità diocesana, alla quale invio un benedicente pensiero.

Saluto, poi, i Superiori e gli Alunni del Pontificio Seminario Campano Interrregionale. Nell'esprimervi, carissimi, l'augurio che il pellegrinaggio a Roma rafforzi la vostra fede, vi assicuro uno speciale ricordo nella preghiera, affinché possiate rispondere con generosità alla chiamata del Signore.

Saluto, altresì, l'Unione Nazionale Italiana Ex-Alunne Sacro Cuore, la Federazione Nazionale Dettaglianti Orafi Gioiellieri Argentieri e Orologiai, la Federazione Italiana Piloti dei Porti, l'Arciconfraternita del Sacro Monte dei Morti, il gruppo della "Santa Messa di San Proclo" di Firenze ed i partecipanti all'incontro Interforze del Consiglio Centrale di Rappresentanza dei Militari con i vari Comandi militari qui presenti. A tutti auguro di saper raccogliere il messaggio di saggezza e di fede inscritto negli antichi monumenti di Roma e, in particolare, nelle tombe degli Apostoli e dei martiri.

Rivolgo, inoltre, un pensiero affettuoso al gruppo di bambini bielorussi, ospiti della Parrocchia Cristo Re di Roma. Il Signore protegga voi, cari bambini, e quanti vi hanno generosamente accolto.

Saluto, infine, i giovani, gli ammalati e gli sposi novelli.

La Quaresima si avvia rapidamente verso la sua conclusione e ci apprestiamo ormai a celebrare la domenica delle Palme, che aprirà i riti della Settimana Santa. Rivivremo nel Triduo Santo la passione, la morte e la risurrezione di Cristo e contempleremo il mistero centrale della nostra salvezza.

In esso voi, cari giovani, troverete una sorgente di luce, di speranza e di entusiasmo; voi, cari ammalati, un motivo di conforto, sentendo a voi vicino il volto sofferente del Salvatore. Auguro a voi, cari sposi novelli, di approfondire il vostro incontro con Cristo morto e risorto per noi, per andare avanti con fiducia nel cammino che avete insieme intrapreso.

Con tali sentimenti, imparto a tutti una speciale Benedizione Apostolica.

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana